“时代的生命”与“文化寻根”——评牟宗三《中国文化的省察》

来源 :读书 | 被引量 : 0次 | 上传用户:smeie
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
这是一部讲演集,它辑录了牟宗三先生在一九八○年八月至一九八三年五月关于中国文化问题的六次讲演。牟先生是一位学识渊博著述颇多的学者。比起他那些体系严整的著作来,这些应机而发的讲词似乎算不了什么,然而正是“应机而发”的缘故,它却更清晰地映现出牟先生的文化心态,并把牟先生思辨中国文化的几个辐辏点“明明不惑”地交待给了我们。既然如此,我便很想借此发一点感想。 This is a lecture series, which records Mr. Mou Zongsan’s six speeches on Chinese culture from August 1980 to May 1983. Mr. Mou is a scholar with a lot of knowledgeable writings. Compared with his well-established works, these tactics seem to be nothing. However, it is exactly because of “making the opportune moment” that it shows Mou’s cultural mentality more clearly. Mu congenial Chinese culture, a few convergence point “clearly confused” to confessed to us. In that case, I would very much like to send some thoughts.
其他文献
陈庆成出生于浙江省乐清的柳市,家中兄妹4个,陈排行老大。这个小地方虽然三面环山、一面向海,信息却很闭塞,“学一门手艺养活自己”是他那时代同龄人的最普遍的追求。18岁那
在人们越来越为追求工业化付出的高额代价所苦,越来越重视人与自然和谐相处盼今天,山水秀美、绿意盎然的贵州也越来越吸引世人眼球。同时,一种隐忧,“绿色贵州如何长久”的隐
战国时,齐国国君齐威王继位后,看到内部管理混乱,官场吹牛拍马说假话成风,当他稳定形势后,便着手治吏。他身边近臣在他面前常赞扬阿大夫治理有方,百姓平安富庶,而对另一位墨
意译乃翻译之常见现象,而增译则为意译的重要手段之一。本文针对英汉翻译中增译的意译语言功能,提出了“增译具有三类意译语言功能”的翻译新理念,即:(一)增译的词语性意译语
真羡慕法国史学家。走进任何一家书店,尤其是拉丁区圣米歇尔大街上几家青年学子与老年学究们常去的书店诸如吉贝尔(Gibert)书店、法国大学出版社书店(P.U.F.)等,史学书籍琳
长江河口近四十年来经历了多学科系统性的调查研究。“基本摸清了河口发育模式,河床演变规律、水流动力场、泥沙场分布,拦门沙形成机理、细颗粒泥沙在盐淡水交汇区的活动及
<正> 各位学者,今天我们在王阳明先生的故乡召开国际阳明学会议,我的心情异常激动。因为王阳明是一位无愧于世界范围的伟大学者,他应该得到这种赞誉,今天事实上也得到了,这是阳明先生的荣幸,也是我们浙江学者的荣幸。由于众所周知的原因,过去我们对王阳明学说的研究,应该说是很不够的。但从1979年(1978年有个思想解放运动,79年波及哲学界)到今年的整整十年中,国内对王阳明学说的研究应该说有了很大进步。过去争论的一些问题,如果现在再提出来,已经变得可笑了,如
高空电波传播模型可为涉高空无线电装备试验方案的设计提供理论支撑。区别于地面与海上,它的建立不需要关注复杂地形、海面反射等影响因素,但必须考虑高空的气象数据影响。某
黑格尔说,每一个民族都有一个它所应得的政府。伊戈尔·科恩在苏联《共产党人》杂志今年第一期发表的《社会惰性心理学》一文中说,以前他每次引用黑 Hegel said that every
语言有一组公理性的基本特征,即语言的物质性、人类性和动态性。其中语言系统的物质动态性可以分作四个过程,并由系统和状态作出比较精确的界定。如果语言研究的目标主要是现