试析与补语叠加的有标记主位的翻译——《简·爱》汉译例释

来源 :新余高专学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:striveformonen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
与补语叠合的有标记主位是陈述句中标记性最强的主位,文学作品采用该主位能体现出作者的行文风格。以《简.爱》为例,对照观察了《简.爱》的五种汉语译本,选取四个典型句例,发现五位译者都未能在翻译中再现该行文风格,从而指出翻译应该利用功能语言学的理论,才能很好地再现原著的行文风格。 Marked with the superposition of complement and mark the main position is the strongest statement in the main theme, the use of the theme of literature can reflect the author’s style of writing. Taking “Jane. Love” as an example, we compare and contrast the five Chinese versions of Jane Eyre and select four typical sentences, and find that none of the five translators can reproduce the style of the essay in translation, pointing out that translation should The use of functional linguistics theory, can well reproduce the original style of writing.
其他文献
巍巍泰山,五岳之首。它东望黄海,西襟黄河,前瞻孔孟故里,背依泉城济南。以拔地通天之势雄峙于中国东方,以五岳独尊的胜名乘誉古今。1987年,泰山被联合国教科文组织选定为世界文化与
是否有一些话,你想说给某些人听?或倾诉或告诫,又或者只是单纯想说点什么.也许你们从未相逢,也许将来你们也不会相遇,但这些人就这样成了你生命中特殊的一部分,我们会牵挂他
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
由中国消防协会主办 ,北京英特莱科技有限公司承办的“无机特级防火卷帘性能及应用研讨会”,于 4月 2 9日在北京铁道大厦召开。中国消防协会、公安部消防局、公安部消防产品
泡沫破裂对中国所产生的影响将远小于美国。当股市和房地产价格上升时,中国的投机者将不会像美国人那样冲进银行去举债,以实现自己长久以来的梦想——滑雪度假或者潜水旅行,
Director:Xie Fei Cast:Siqin Gaowa Wu Yujuan,Le LuoSheng,Chen Baoguo and Jing Lei “Women from the Lake of Scented Souls” is about the lives of two women, in a
The polymetallic(Pb,Zn,Cu,etc) ore belt on the southwestern margin of Tarim is one of the major regions with the greatest prospecting potential in Xinjiang.Repo
1《罗马假日》——两个世界里的人漫步在广场上,乔与出逃的安尼公主分别的时刻即将到来,公主终于要回宫了,可此时她和乔发现彼此间擦出了爱的火花,坠入了情网。怎奈公主毕竟
近日,随着刘公岛消防站及所辖荣成市、文登市第二消防站和环翠省级旅游度假区消防站的相继开工建设,加之去年开工建设的市特勤消防站,这使威海市的在建消防站达到5个,建筑面积达
过去,尽管三唑啉酮类除草剂甲磺草胺的市场诱人,但是介于知识产权等原因,在世界范围内甲磺草胺的主要市场几乎主要集中在富美实,国内企业虽然重视,但是实际大胆迈出步子的却