论文部分内容阅读
谈起美国,我脑海里就出现了曼哈顿的摩天大楼、纽约的自由女神、拉斯维加斯彻夜不眠的灯火和风景如画的夏威夷的影像。我曾发誓这辈子非去美国看看不可,对地球那半边的人是怎样生活的充满了好奇。 95年初,当我和先生孙淳一起随《他乡明月》摄制组踏上了美国的土地,我脑海里的影像变成了现实。终于置身在黄头发蓝眼晴的人群中,伸手就可触及,随时都能交谈。只可惜我掌握的英语刚够应付问路或是为自己叫上一杯咖啡,因而常有象对“猩狸”或“狮子”胡乱比划半天却不知是什么意思的尴尬场面,但是很
When it comes to the United States, the skyscrapers of Manhattan, the Statue of Liberty in New York, the lights of Las Vegas all night long, and the picturesque Hawaii appear in my head. I have vowed not to go to the United States in my life to see if it is possible. I am curious about how people in the other half of the world live. In early 1995, when I and Sun Chun together with the “native moon” film crew embarked on the land of the United States, the image in my head became a reality. Finally exposure to the blue-eyed blue crowd, reach out to touch, can talk at any time. It is a pity that English in my possession is just enough to ask for directions or to call for a cup of coffee, so often there is an embarrassing scene of indiscriminate plotting of “the beast” or “lion”