中英文电影片名等值翻译初探

来源 :山西广播电视大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jingchengyu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电影是一种大众喜闻乐见的娱乐形式。作为跨文化交际的一部分,电影片名的翻译有着自身的特点,其翻译质量的好坏将直接影响到能否吸引译入语观众。以西方等值翻译理论为指导,运用直译、音译、意译等多种手段,能使汉英电影译名在译入语观众中产生同原语观众中相似的效果。
其他文献
随着我国信息化、电子化程度的不断提高,计算机技术和信息技术的大量运用,给高校档案工作带来了新的机遇和挑战。我们应该认真研究目前学校档案管理中存在的问题,探讨解决这
长期以来,高校图书馆服务对象都是校内师生员工,最大限度满足校内的教学和科研需要。随着知识经济的发展,人们对图书信息的需求与日俱增,要求高校图书馆向社区开放的社会呼声
本文 多通阀是自行设计而成,经加工安装和调试,证明符合工艺要求。此种专业特种阀门的研制和应用,在国内尚属首例,这里只介绍基本的结构形式、特点、作用和原因,起交流信息的作用
【正】 高亨先生的《商君书注释》把《商君书·算地篇》倒数第二段的“惑”字,解释为“迷途失路”(见《商君书注释》第69页,中华书局1974年版)。我们认为似难成立。这一
本报讯10月21日,在山西电大建校30周年庆典暨山西省现代远程教育中心揭牌仪式上,山西电大党委书记李全贵发表了重要讲话。李书记在讲话中指出,电大办学30年,形成了独特的发展优势
期刊