谈谈经济书刊难句的翻译问题

来源 :大学英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:feihuiy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
要使学生能以英语为工具获取专业所需的信息,则在教学中不可放松英译汉能力的培训.本文拟结合经济书刊的教学,就英译汉的“难句”翻译问题,作一粗略分析. 本文所指“难句”,是与简易句相对而言的,所谓“难”是因人,因时而异的.据笔者分析,“难句”可分为两类:一、内容难,即句子含义难以理解,所以必须求助于常识、专业知识及推理等;二、形式难,是句 Students should be able to use English as a tool to obtain the information they need for their majors. In English teaching, they must not relax the training of English to Chinese proficiency. This paper is intended to combine the teaching of economic books and periodicals with the translation of difficult sentences from English to Chinese. A rough analysis. The “difficult sentences” referred to in this article are relative to the simple sentences. The so-called “difficult” is due to people and varies from time to time. According to the author’s analysis, “difficult sentences” can be divided into two categories: 1. Contents Difficulties, that is, the meaning of sentences is difficult to understand, so they must resort to common sense, professional knowledge and reasoning;
其他文献
今年研究生英语入学考试后,听到不少对试题难度的议论.现就这个问题,从测试内容和应试情况两个方面作一简单分析,以供参考. 一、关于试题涉及的词汇面: 以上海交大吴银庚同
尽管三聚氰胺奶粉和鸡蛋等食品风波的影响尚未完全过去,几百家中国食品出口企业仍如期参加了正在广州举行的第104届广交会第三期。  记者在采访中看到,前不久发生的三鹿问题奶粉等事件,加上金融危机等国际市场不利因素,给中国食品出口造成很大的负面影响。中国食品企业希望通过广交会这个国际交易平台,努力在困境中寻求出口订单。  广交会食品展馆比以往冷清了许多,境外采购商明显减少,部分参展摊位甚至全天无法接待几
浙江上虞崧厦中学的英语教学主要做法是:①抓好“情境教学”,经常运用图片、实物、手势等,把学生带进特定的内容环境,从而较快地掌握有关知识。如在教有些课文时,教师把课文
中央人民广播电台:西藏自治区人民政府和国家电网公司3月10日在京签署共同组建西藏电力有限公司协议,西藏电力公司从此改制为国家电网公司控股、自治区人民政府参股的有限责
一次声势浩大的文化节上,在成千上百个的展台中,一家根本就不起眼的展台前骤然间围上好多人,格外的突出和热闹,其中还有不少外国人,走近细看,才发现大家在争相观看和购买着什么,操着不同口音的人,拿着同样的手工艺品关公锦贴画。原来引起这个“风头”的主角竟是一位出身农家20多岁的姑娘王茹。为什么她的展台会鹤立鸡群?她的锦贴画有什么独特之处?为什么很多老外也对她的作品如此喜欢?一连串的问号拉开了揭秘王茹身世的
17家中国木地板生产企业近日在美国被3家企业投诉至美国国际贸易委员会(简称“ITC”),这3家企业要求美国国际贸易委员会对这17家中国企业展开“337调查”,并采取相应措施。  继“设限”、特别保障措施以及反倾销调查等名目繁多的贸易、技术壁垒以后,美国再次对中国企业施出新的壁垒武器,而这一次的壁垒术,依据的是中国企业更不熟悉的美国国内法。    应诉“337”,没有筹码的硬仗?    “337调查
研究生英语入学试题逐年增加难度,对考生提出了越来越高的要求.而英语考试内容又那么广泛,往往使考生感到茫然不知所措.其实,每年的试题,尽管花样翻新,主要的还是测试考生英
农村小学学生的作文,内容空洞,思路混乱,语言表达不清,带有普遍性。存在这些问题,有多方面原因,如读写脱节,命题过大,指导失当,练习次数少等,但最主要的是教学意识陈旧。因此
“谁为人间送来光明?/谁为人间带来福音?/为什么人间变得如此灿若明珠,剔透晶莹……”“啊,电力事业,/一个发现,打破世界的沉默,/一个发明,把人类的未来开拓……” “Who br
英语中大多数-ic后缀形容词和-ical后缀形容词的意义基本相同,一般可互换使用,但有些形容词是有比较明显的区别的.如classic和classical;historic和historical等.一般来讲,-