论文部分内容阅读
[摘 要]本研究旨在探讨同伴互评与线上讨论相结合在大学英语翻译教学中的可行性。研究对象为陕南某高校227名大一非英语专业学生。本研究采取质性研究为主、量性研究为辅的研究方式,通过授课平台观察、文本分析、问卷调查等收集相关数据。研究结果表明:同伴互评式线上讨论行之有效;大部分学习者对该教学方式持积极态度;采取同伴互评式线上讨论与教师评阅部分交叉的模式,既可以做到不增加教師的工作量,同时又可以多维度地向教师反馈学生的学习情况。
[关键词]同伴互评 讨论 翻译 大学英语
基金项目:本文系陕西理工大学汉水文化研究中心科研项目“汉水流域的教育研究”阶段性成果(项目编号:HS202013)。
引 言
受新冠肺炎疫情影响,2019~2020学年第二学期全国大中小学在教育部“停课不停学”的号召下开展了线上教学。与线下教学相比,线上教学中师生互动、教学反馈会受到一定的制约。同伴互评相对于教师评阅而言,是一种基于同伴反馈的合作学习机制。同伴反馈应用比较广泛的是二语写作,也有学者将其应用到翻译教学和阅读教学之中,本文对同伴互评式线上讨论的研究主要基于Peerceptiv系统。
虽然同伴互评式线上讨论被应用到越来越多的课程教学之中,但研究对象多集中于英语专业学生,针对非英语专业学生的可行性研究则相对较少。特别是疫情期间,在纯线上教学的情况下,同伴互评式线上讨论的可行性需要进一步考察和验证。因此,本研究采取质性研究为主、量性研究为辅的研究方式,探讨了同伴互评式线上讨论在大学英语线上教学中的可行性,旨在提高大学英语教学的有效性。
研究设计
1.研究问题
在大学英语线上教学中融入同伴互评式线上讨论,旨在回答以下问题。
(1)学生对同伴互评式线上讨论的态度如何?
(2)同伴互评式线上讨论是否更加有效地向教师反馈了学生学习中的问题?
(3)同伴互评式线上讨论对教师工作量有哪些影响?
2.研究对象
本次研究的对象是陕南某高校2019级三个合堂班级的学生,涉及汉语言文学(中文)、法学、生物工程(生工)三个非英语专业,均为研究者授课的班级。学生总数为227人,其中汉语言文学(中文)91人,法学78人,生物工程(生工)58人,三个合堂班级的学生英语水平从高到底依次为汉语言文学(中文)、法学、生物工程(生工)。
3.研究工具
研究工具包括线上授课平台和五个汉译英任务。三个班都采用钉钉在线学习平台,以直播(屏幕分享)为主。五个汉译英材料采用新视野大学英语读写教程2(第三版)1~5单元的课后练习,平均字数约220字。
4.研究过程
研究过程分为培训期和研究期(共十七周)。
培训期(前两周)授课教师主要从事两项工作:一是和学生分享自己总结的翻译策略——“四步”翻译法;二是对学生进行互评培训。此翻译策略在训练初期注重学生对汉英两种语言的分解过程,研究者要求学生既要写出翻译过程又要写出翻译结果,因此汉译英评分(总分15)结合了过程评价(10分)和结果评价(5分)。前两周,研究者以课外相当字数的模拟题为案例向学生讲授了具体的翻译策略,然后再对学生进行评分培训。
研究期(第三周到第十七周):同伴互评以小组为单位进行。三个合堂班级包含六个自然班,将每个班学号末尾以1、2结尾的学生归为A组,3、4结尾的归为B组,5、6结尾的归为C组,7、8结尾的归为D组,0、9结尾的归为E组,每组设立小组长负责活动。五组之间进行循环互评,具体为A组评B组,B组评C组,C组评D组,D组评E组,E组评A组。组员完成评分后,由组长组织讨论。每一单元进度完成之后,研究者会留出时间开展线上讨论,每个班由其中的一组同学选出一位代表就某一单元的翻译直播点评另一组的某位同学,发言完毕后其他同学就发言内容展开讨论。
5.数据收集
研究者通过三种方式收集数据:一是学生互评文本,二是钉钉的统计数据,三是问卷调查。首先,对学生互评文本采取“有目的的抽样”原则,因为本研究是以质性研究为主的,质性研究的对象选择不是基于人口的代表性,而是以“有目的的抽样”为原则,对小样本和事件过程进行细致分析与描述。本研究虽然针对五个单元进行了五个轮次的互评,但每个单元每个自然班只有一个小组开展了线上发言讨论,因此只抽取每轮互评中在线发言小组的评阅文本。为了保证文本的参考价值,以下不符合要求的文本将被删除掉:一是缺乏翻译过程,二是缺少同伴评分,三是抄袭。最终获得有效文本205份。钉钉的数据收集主要集中于:某位同学发言的时长及学生观看和讨论的人数;对发言和讨论内容的质性分析。问卷调查有两种:一种是针对全体学生的,具体内容为是否同意继续同伴互评式线上讨论并给出同意或不同意的原因,收回有效问卷227份。另一种属于访谈问卷,以匿名方式请小组长就小组活动组织方面填写相关内容,收回有效问卷25份(总数30人)。请直播发言同学和在直播中被点评同学就同伴互评式线上讨论的积极作用和消极作用填写相关内容,收回有效问卷46份(总数60人)。
6.数据分析
(1)同伴反馈分析
从三个方面分析同伴反馈:统计所有的反馈点,统计正确的反馈点,统计学习者指出的错误类型。
经统计,总反馈点1832个,正确反馈点1501个,正确率为81.9%。关于翻译过程的反馈点有1359个,占全部反馈点的74.2%,正确率为82.3%。包括对汉语主谓宾结构的反馈点562个,占全部反馈点的30.7%,正确率为90.6%;关于定状补的反馈点461个,占25.2%,正确率为80.7%;关于句子输出的反馈点336个,占18.3%,正确率为70.8%;关于语法问题的反馈点317个,占17.3%,正确率为87.4%;关于语义问题的反馈点156个,占8.5%,正确率为67.3%。翻译过程的反馈点较多,正确率也很高,说明学生掌握了教师所分享的翻译策略。语义问题反馈的正确率较低,一方面说明了语义并非本轮教学解决的主要问题;另一方面也说明了下一阶段教学中研究者应该关注的重难点。三类反馈问题中,语法问题反馈的正确率最高,因为研究对象是研究者所在院校招生的第一批一本学生,生源质量有了一定的改善。
[关键词]同伴互评 讨论 翻译 大学英语
基金项目:本文系陕西理工大学汉水文化研究中心科研项目“汉水流域的教育研究”阶段性成果(项目编号:HS202013)。
引 言
受新冠肺炎疫情影响,2019~2020学年第二学期全国大中小学在教育部“停课不停学”的号召下开展了线上教学。与线下教学相比,线上教学中师生互动、教学反馈会受到一定的制约。同伴互评相对于教师评阅而言,是一种基于同伴反馈的合作学习机制。同伴反馈应用比较广泛的是二语写作,也有学者将其应用到翻译教学和阅读教学之中,本文对同伴互评式线上讨论的研究主要基于Peerceptiv系统。
虽然同伴互评式线上讨论被应用到越来越多的课程教学之中,但研究对象多集中于英语专业学生,针对非英语专业学生的可行性研究则相对较少。特别是疫情期间,在纯线上教学的情况下,同伴互评式线上讨论的可行性需要进一步考察和验证。因此,本研究采取质性研究为主、量性研究为辅的研究方式,探讨了同伴互评式线上讨论在大学英语线上教学中的可行性,旨在提高大学英语教学的有效性。
研究设计
1.研究问题
在大学英语线上教学中融入同伴互评式线上讨论,旨在回答以下问题。
(1)学生对同伴互评式线上讨论的态度如何?
(2)同伴互评式线上讨论是否更加有效地向教师反馈了学生学习中的问题?
(3)同伴互评式线上讨论对教师工作量有哪些影响?
2.研究对象
本次研究的对象是陕南某高校2019级三个合堂班级的学生,涉及汉语言文学(中文)、法学、生物工程(生工)三个非英语专业,均为研究者授课的班级。学生总数为227人,其中汉语言文学(中文)91人,法学78人,生物工程(生工)58人,三个合堂班级的学生英语水平从高到底依次为汉语言文学(中文)、法学、生物工程(生工)。
3.研究工具
研究工具包括线上授课平台和五个汉译英任务。三个班都采用钉钉在线学习平台,以直播(屏幕分享)为主。五个汉译英材料采用新视野大学英语读写教程2(第三版)1~5单元的课后练习,平均字数约220字。
4.研究过程
研究过程分为培训期和研究期(共十七周)。
培训期(前两周)授课教师主要从事两项工作:一是和学生分享自己总结的翻译策略——“四步”翻译法;二是对学生进行互评培训。此翻译策略在训练初期注重学生对汉英两种语言的分解过程,研究者要求学生既要写出翻译过程又要写出翻译结果,因此汉译英评分(总分15)结合了过程评价(10分)和结果评价(5分)。前两周,研究者以课外相当字数的模拟题为案例向学生讲授了具体的翻译策略,然后再对学生进行评分培训。
研究期(第三周到第十七周):同伴互评以小组为单位进行。三个合堂班级包含六个自然班,将每个班学号末尾以1、2结尾的学生归为A组,3、4结尾的归为B组,5、6结尾的归为C组,7、8结尾的归为D组,0、9结尾的归为E组,每组设立小组长负责活动。五组之间进行循环互评,具体为A组评B组,B组评C组,C组评D组,D组评E组,E组评A组。组员完成评分后,由组长组织讨论。每一单元进度完成之后,研究者会留出时间开展线上讨论,每个班由其中的一组同学选出一位代表就某一单元的翻译直播点评另一组的某位同学,发言完毕后其他同学就发言内容展开讨论。
5.数据收集
研究者通过三种方式收集数据:一是学生互评文本,二是钉钉的统计数据,三是问卷调查。首先,对学生互评文本采取“有目的的抽样”原则,因为本研究是以质性研究为主的,质性研究的对象选择不是基于人口的代表性,而是以“有目的的抽样”为原则,对小样本和事件过程进行细致分析与描述。本研究虽然针对五个单元进行了五个轮次的互评,但每个单元每个自然班只有一个小组开展了线上发言讨论,因此只抽取每轮互评中在线发言小组的评阅文本。为了保证文本的参考价值,以下不符合要求的文本将被删除掉:一是缺乏翻译过程,二是缺少同伴评分,三是抄袭。最终获得有效文本205份。钉钉的数据收集主要集中于:某位同学发言的时长及学生观看和讨论的人数;对发言和讨论内容的质性分析。问卷调查有两种:一种是针对全体学生的,具体内容为是否同意继续同伴互评式线上讨论并给出同意或不同意的原因,收回有效问卷227份。另一种属于访谈问卷,以匿名方式请小组长就小组活动组织方面填写相关内容,收回有效问卷25份(总数30人)。请直播发言同学和在直播中被点评同学就同伴互评式线上讨论的积极作用和消极作用填写相关内容,收回有效问卷46份(总数60人)。
6.数据分析
(1)同伴反馈分析
从三个方面分析同伴反馈:统计所有的反馈点,统计正确的反馈点,统计学习者指出的错误类型。
经统计,总反馈点1832个,正确反馈点1501个,正确率为81.9%。关于翻译过程的反馈点有1359个,占全部反馈点的74.2%,正确率为82.3%。包括对汉语主谓宾结构的反馈点562个,占全部反馈点的30.7%,正确率为90.6%;关于定状补的反馈点461个,占25.2%,正确率为80.7%;关于句子输出的反馈点336个,占18.3%,正确率为70.8%;关于语法问题的反馈点317个,占17.3%,正确率为87.4%;关于语义问题的反馈点156个,占8.5%,正确率为67.3%。翻译过程的反馈点较多,正确率也很高,说明学生掌握了教师所分享的翻译策略。语义问题反馈的正确率较低,一方面说明了语义并非本轮教学解决的主要问题;另一方面也说明了下一阶段教学中研究者应该关注的重难点。三类反馈问题中,语法问题反馈的正确率最高,因为研究对象是研究者所在院校招生的第一批一本学生,生源质量有了一定的改善。