科技英语非限制性定语从句中“which”的回指与翻译——以Nature刊登的农业科技论文汉译为例

来源 :云南农业大学学报(社会科学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:nj84219
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
不少学者从多个方面对科技英语定语从句展开了深入讨论,但并未见有从非限制性定语从句关系代词的回指与汉译角度的研究。本文基于自建小语料库,探讨"which"的回指与汉译,着重讨论"which"汉译时还原成其先行词的几种技巧:完全还原、部分还原、总结性还原、零还原,使译文明确连贯,符合汉语表达习惯。
其他文献
2月16日,《求是》杂志发表习近平总书记重要文章——《加强党对全面依法治国的领导》。习近平在文章中提出,必须坚持实现党领导立法、保证执法、支持司法、带头守法,健全党领
为研究我国企业的国际化程度、技术创新投入与企业绩效之间的关系,选取2014—2016年我国信息技术上市企业为研究对象,采用固定效应模型实证分析我国信息技术上市企业的国际化
<正>现代认知心理学把解决问题看作是一种认知活动。他们认为:"解决问题"是把问题和记忆中的图示联系起来的过程,它包含了问题表征和表征分析两个过程。表征是认知心理学的基
随着世界经济一体化进程的加快,资本跨国流动的速度加快、作用凸现。利用外资对经济发展中资本形成、技术进步、科学管理、机制转换、资源开发、产业优化和综合竞争力提高发
<正>在众多运算定律的学习中,学生对乘法分配律的接受与运用最为困难。学习乘法分配律之后,总会发现学生中存在着大量的错误,如:"(a+b)×c=a×c+b、(a×b)×c=(a×c)×(b×c)
为了提高舰载机阻拦装置滑轮缓冲器效率,改善缓冲器阻尼特性与载荷的适配性,采用多孔式液压缓冲缸替代常规液压缓冲缸,基于AMEsim环境对两种缓冲缸组成的液压缓冲器进行建模
<正> 每个寓言散事中都蕴含着较深刻的道理。低年级学生初学寓言时,很难理解其寓意。这是因为他们阅历少,对寓言中事物之间的联系与变化,不易作出正确的判断。其次、低年级学
随着电力系统的迅速发展,电力系统的结构和运行方式日趋复杂。电网状态估计作为高级应用软件各种功能模块的重要平台,其指标成为了同业对标的一项关键指标。特别是信息化时代
回顾40年的改革与发展历程,我国蚕桑产业经历了从计划经济体制到市场经济体制、从东部蚕区到西部蚕区、从传统产业链到现代产业体系、从出口为主到内外销并重的4大转变,实现