论文部分内容阅读
接受美学在西方的兴起是二十世纪六十年代的事,它很快对文学研究领域产生了巨大的影响。八十年代,接受理论开始被介绍到国内学术界。近年,在中国的翻译界,接受理论对翻译及翻译研究的启发开始得到关注。应该说这和近年来翻译研究本身的转向有着紧密的联系。即翻译研究正越来越走向一种文化研究,它不再仅仅执着于语言分析与文本对照,而是把翻译放到文化语境中作为一种特殊的话语加以考察。因此,同时作为接受者与再创造者的译入语文化以及其内部的
The rise of receptive aesthetics in the West was a matter of the 1960s and it soon had a huge impact on the field of literary studies. Eighties, acceptance theory began to be introduced to the domestic academic community. In recent years, in China’s translation community, the acceptance of theory has inspired the study of translation and translation studies. It should be said that this is closely linked with the shift of translation studies in recent years. That is to say, translation studies are moving toward a kind of cultural research. Instead of focusing solely on linguistic analysis and textual comparison, translation studies are examined as a special discourse in the cultural context. Therefore, both as a receiver and re-creator into the language culture and its internal