论文部分内容阅读
有好多晚上和早晨,她浮出水面,向她曾经放下王子的那块地方游去。她看到那花园里的果子熟了,被摘下来了;她看到高山顶上的雪融化了;但是她看不见那个王子。所以她每次回到家来,总是更感到痛苦。她的唯一的安慰是坐在她的小花园里,用双手抱着与那位王子相似的美丽的大理石像。可是她再也不照料她的花儿了。这些花儿好像是生长在旷野中的东西,铺得满地都是:它们的长梗和叶子跟树枝交叉在一起,使这地方显得非常阴暗。最后她再也忍受不住了。不过只要她把她的心事告诉给一个姐
There was a good deal of evening and morning, when she surfaced and swam to the place where she had dropped the prince. She saw the ripening fruit in the garden and was taken off; she saw the snow melt on the top of the mountain; but she could not see the prince. So every time she came home, she always felt more painful. Her only comfort was sitting in her little garden, holding both hands with the beautiful marble statue similar to that of the prince. But she never looked after her flowers again. The flowers seemed to grow in the wilderness, paved with places full of their long stems and their foliage intersecting the branches, making the place very dark. Finally, she could no longer stand it. But as long as she told her a heart to her sister