论文部分内容阅读
【摘要】自上世纪八十年代,尤其是苏联解体以后,俄罗斯人的思想意识和价值取向发生了根本性的转变,这点在报刊中有所体现。报刊不再是政治的宣传工具,它成为了人们文化生活中不可缺少的信息渠道和消遣方式。俄语报刊从内容到形式、从标题到结构都呈现出形式多样化、语言生动化以及内容现实化等特点。本文以新闻标题为研究对象,对标题中反映的词汇特点、语法特征、修辞特征等方面进行了分析,概括出俄语报刊标题的典型语言特征。
【关键词】俄语媒体、新闻标题、语言特征、表现力
引言
苏联解体后,俄罗斯媒体界获得了更自由的发展空间,新形势下的俄语报刊新闻标题呈现出多样化的特点,语言更自由化、形式多样化、内容开放化等。尤其是网络信息技术迅猛发展的今天,信息量越来越大,现代媒体语言变得越来越贴近生活,具有更大的包容性。报刊标题的这些特点,无论是思想性还是艺术性都值得我们仔细研究。
1词汇特点
新时期俄语新闻标题在词汇的运用方面具体表现出如下一些使用特点:
1.1外来词频繁出现
近年来随着俄罗斯社会政治和经济体制的激烈变更,人们思想文化观念的改变,与西方国家的经贸往来不断深入,外来词特别是来自英语的词大量涌入,是现代俄语发展变化的一个最鲜明的特点。如:
《Китайцы планируют построить“клон”Сочи》(Российская газета 2013.7.30)
“клон”音译自英语“clone”克隆。
有些标题为了吸引读者眼球直接使用了英文作为标题。如:《Kingsize》(Российская газета 2013.7.30)
此标题直接采用英语来表示“Kingsize”指的是“特大号”。
《Авто, iPad, фитнес?》(Российская газета 2013.8.5)“iPad”指平板电脑,随着苹果产品的热销这个词也逐渐被大家所熟识。
《Google знает где》(Российская газета 2013.8.12)“Google”搜索引擎,这里指俄罗斯人普遍采用“Google”全景模式地图。
《Марьяна Today》(Российская газета 2013.8.14) “Today”指“今天”,吸引读者眼球,起强调作用。
《Dzień Победы》(Российская газета 2019.5.7)“Dzień”波兰语指“一天день”,这里报道在波兰如何庆祝胜利日,所以采用波兰语显示亲切,醒目,直切主题。
《Oppo A5s - недорогой смартфон начального уровня》(Российская газета 2019.5.8)“Oppo”指手机品牌,随着中国科技的发展,许多中国品牌逐渐被外国人接受,变得家喻户晓。
这些外来词足以表明了俄罗斯的生活方式在异域文化的影响下发生的变化。外來词的不间断过程也是语言发展中所必要的。
1.3采用缩略语
俄语媒体新闻标题上经常会出现缩略语,这是现代俄语媒体标题的普遍特点。缩略语简练、使用简便,有很强的表现力,而且还可以节省篇幅,避免标题过长,可使标题更醒目,版面更清新,信息传递更便捷。如:
《ФМС:Необходимо изменить квоты для инностранной рабочей силы》(Российская газета 2013.7.17)
ФМС:联邦移民局
《ФСБ пришло в полицию》 (Российская газета 2013.8.2)
ФСБ:联邦安全局
《ВТО не помогает》 (Российская газета 2013.8.2)
ВТО:世界贸易组织
《ЦСКА спешит в погоню》 (Российская газета 2013.8.2)
ЦСКА:中央陆军体育俱乐部
《“Зелёные”уже в МКАД》(Российская газета 2013.8.1)
МКАД:莫斯科环城公路
《ЖКХ в нормах》(Российская газета 2013.7.30)
ЖКХ:住房公共设施
《Библиотечка “РГ”》(Российская газета 2013.7.30)
РГ:俄罗斯报纸
《МИД прокомментировал идею ядерной сделки между Россией, США и Китаем》(Российская газета 2019.5.5)
МИД:外交部
《Бывший главком НАТО предложил запретить россиянам въезд в США》(Российская газета 2019.5.5)
НАТО:北约
США:美国
1.3采用口语词
口语词通常用在非正式场合,它可以使言语交际自然、亲昵、无拘无束,给他人亲切感,富有较强的表现力。口语词具有一定的附加意义,通常表现某些情感意义和评价意义,这些特点符合媒体语言的要求。为了吸引读者的兴趣,拉近与读者的距离,媒体标题中经常会使用口语词表达作者的情感和评价,同时可以使报道观点鲜明,富有说服力。
在当代俄语新闻中,媒体语言的口语化现象已经越来越明显,从前只在口语中使用的口语词,也层出不穷的出现在新闻标题中。如: 《Библиотечка “РГ”》(Российская газета 2013.7.30)
《Хорошо иметь домик в Детройте》(Российская газета 2013.8.2)
《Взрывчатка на заказ》(Российская газета 2019.5.7)
Библиотечка、домик、Взрывчатка均为口语词,有指小表爱之意。
2新闻标题的语法特征
现代俄语语言正在朝着简练趋势发展,媒体标题的简练尤为突出,呈现出新的特点:语法结构趋于简化,句子类型增多,单部句多于双部句,不完全句多于完全句等。
2.1独词结构
仅用一个第一格的名词或其他单个实词作为文章标题。这种标题形式上简短明快,主题突出,表现力强,极易被读者接受。如:《Ликвидация》(Российская газета 2013.8.16)
《Результаты》(Российская газета 2013.8.14)
2.2形容词-名词词组
这种结构由于有形容词作为定语,对事物的性质与特征进行描述,比起独词结构可以表达更多的内容。如:
《Трудовой народ》(Российская газета 2013.8.16)
《Слишком горячая точка》(Российская газета 2013.8.16)
《Деловой завтрак》(Российская газета 2013.8.15)
《Эта сладкая должность》(Российская газета 2013.8.13)
《Американская перегрузка》(Российская газета 2013.8.12)
《Чумовые меры》(Российская газета 2013.8.12)
《Подозрительная торопливость》(Российская газета 2013.8.12)
《Полуночный маршрут》(Российская газета 2013.8.12)
《Лесной шум》(Российская газета 2013.8.9)
《Проходные идеи》(Российская газета 2013.8.9)
《Опасные связи》(Российская газета 2013.8.9)
2.3省略主语结构
这种结构标题重点强调的是谓语传递的某种信息,如人和事物发出或承受的某种动词或状态,谓语通常使用变化的动词、形容词和被动形动词短尾等形式来充当。如:
《Даёшь пилюли》(Российская газета 2013.8.9)
《“Крупняк”берут на мушку》(Российская газета 2013.8.12)
《Открыли огонь》(Российская газета 2013.8.13)
《С судом договорились》(Российская газета 2013.8.14)
《Купим и покажем》(Российская газета 2013.8.15)
《Поручено исполнить》(Российская газета 2013.8.16)
3修辞特点
媒体标题为增强表现力而采用一切可用的修辞手段,在注意语言准确性的同时,更追求其鲜活性、新颖性、生动性,有时候近乎玩弄文字游戏,以此满足读者求新求异的心理。
3.1音韵和谐法
当代俄语媒体标题语言为了追求韵律美,十分重视语音修辞手段的运用,通过听觉形象造成强烈的审美效果,令人读起来朗朗上口。如:
《Одной левой》(Российская газета 2013.8.13)
《Чуть выпили,чуть покурили》(Российская газета 2013.8.12)
《Кость в кость》(Российская газета 2013.8.9)
《Выплаты и выводы》(Российская газета 2019.5.7)
《Маргарита летает, Мазепа поет》(Российская газета 2019.4.25)
3.2情感渲染法
这种修辞手法通过增加语气词或感叹词来抒发作者情感。如:《Эй вы там,наверху!》(Российская газета 2013.8.2)
由此可见,现代俄语媒体标题中采用了多种语言形式的引用和变异,它已经成为一种新的语言时尚。这种时尚存在着深刻的社会文化动因,符合广大读者追新求异的心理特点,也是俄语语言大众化、自由化的具體表现。媒体标题中语言的各种表现形式蕴涵着广泛的社会文化信息,需要我们在学习相关语言文化背景知识的同时认真体会作者的写作意图,品其内涵,感受媒体标题的语言魅力。
参考文献
[1]Российская газета,https://rg.ru/
[2]孙汉军.俄语外来词研究.外语教学与研究出版社,2002
[3]徐莉.当今俄罗斯报纸标题语言的变化及功能.西安外国语学院报,2005
[4]李乐军.俄语报刊词汇的几个特点.解放军外国语学院学报,2002
[5]杨德安.当代俄语报刊标题语言特点扫描.三峡大学学报,2006
【关键词】俄语媒体、新闻标题、语言特征、表现力
引言
苏联解体后,俄罗斯媒体界获得了更自由的发展空间,新形势下的俄语报刊新闻标题呈现出多样化的特点,语言更自由化、形式多样化、内容开放化等。尤其是网络信息技术迅猛发展的今天,信息量越来越大,现代媒体语言变得越来越贴近生活,具有更大的包容性。报刊标题的这些特点,无论是思想性还是艺术性都值得我们仔细研究。
1词汇特点
新时期俄语新闻标题在词汇的运用方面具体表现出如下一些使用特点:
1.1外来词频繁出现
近年来随着俄罗斯社会政治和经济体制的激烈变更,人们思想文化观念的改变,与西方国家的经贸往来不断深入,外来词特别是来自英语的词大量涌入,是现代俄语发展变化的一个最鲜明的特点。如:
《Китайцы планируют построить“клон”Сочи》(Российская газета 2013.7.30)
“клон”音译自英语“clone”克隆。
有些标题为了吸引读者眼球直接使用了英文作为标题。如:《Kingsize》(Российская газета 2013.7.30)
此标题直接采用英语来表示“Kingsize”指的是“特大号”。
《Авто, iPad, фитнес?》(Российская газета 2013.8.5)“iPad”指平板电脑,随着苹果产品的热销这个词也逐渐被大家所熟识。
《Google знает где》(Российская газета 2013.8.12)“Google”搜索引擎,这里指俄罗斯人普遍采用“Google”全景模式地图。
《Марьяна Today》(Российская газета 2013.8.14) “Today”指“今天”,吸引读者眼球,起强调作用。
《Dzień Победы》(Российская газета 2019.5.7)“Dzień”波兰语指“一天день”,这里报道在波兰如何庆祝胜利日,所以采用波兰语显示亲切,醒目,直切主题。
《Oppo A5s - недорогой смартфон начального уровня》(Российская газета 2019.5.8)“Oppo”指手机品牌,随着中国科技的发展,许多中国品牌逐渐被外国人接受,变得家喻户晓。
这些外来词足以表明了俄罗斯的生活方式在异域文化的影响下发生的变化。外來词的不间断过程也是语言发展中所必要的。
1.3采用缩略语
俄语媒体新闻标题上经常会出现缩略语,这是现代俄语媒体标题的普遍特点。缩略语简练、使用简便,有很强的表现力,而且还可以节省篇幅,避免标题过长,可使标题更醒目,版面更清新,信息传递更便捷。如:
《ФМС:Необходимо изменить квоты для инностранной рабочей силы》(Российская газета 2013.7.17)
ФМС:联邦移民局
《ФСБ пришло в полицию》 (Российская газета 2013.8.2)
ФСБ:联邦安全局
《ВТО не помогает》 (Российская газета 2013.8.2)
ВТО:世界贸易组织
《ЦСКА спешит в погоню》 (Российская газета 2013.8.2)
ЦСКА:中央陆军体育俱乐部
《“Зелёные”уже в МКАД》(Российская газета 2013.8.1)
МКАД:莫斯科环城公路
《ЖКХ в нормах》(Российская газета 2013.7.30)
ЖКХ:住房公共设施
《Библиотечка “РГ”》(Российская газета 2013.7.30)
РГ:俄罗斯报纸
《МИД прокомментировал идею ядерной сделки между Россией, США и Китаем》(Российская газета 2019.5.5)
МИД:外交部
《Бывший главком НАТО предложил запретить россиянам въезд в США》(Российская газета 2019.5.5)
НАТО:北约
США:美国
1.3采用口语词
口语词通常用在非正式场合,它可以使言语交际自然、亲昵、无拘无束,给他人亲切感,富有较强的表现力。口语词具有一定的附加意义,通常表现某些情感意义和评价意义,这些特点符合媒体语言的要求。为了吸引读者的兴趣,拉近与读者的距离,媒体标题中经常会使用口语词表达作者的情感和评价,同时可以使报道观点鲜明,富有说服力。
在当代俄语新闻中,媒体语言的口语化现象已经越来越明显,从前只在口语中使用的口语词,也层出不穷的出现在新闻标题中。如: 《Библиотечка “РГ”》(Российская газета 2013.7.30)
《Хорошо иметь домик в Детройте》(Российская газета 2013.8.2)
《Взрывчатка на заказ》(Российская газета 2019.5.7)
Библиотечка、домик、Взрывчатка均为口语词,有指小表爱之意。
2新闻标题的语法特征
现代俄语语言正在朝着简练趋势发展,媒体标题的简练尤为突出,呈现出新的特点:语法结构趋于简化,句子类型增多,单部句多于双部句,不完全句多于完全句等。
2.1独词结构
仅用一个第一格的名词或其他单个实词作为文章标题。这种标题形式上简短明快,主题突出,表现力强,极易被读者接受。如:《Ликвидация》(Российская газета 2013.8.16)
《Результаты》(Российская газета 2013.8.14)
2.2形容词-名词词组
这种结构由于有形容词作为定语,对事物的性质与特征进行描述,比起独词结构可以表达更多的内容。如:
《Трудовой народ》(Российская газета 2013.8.16)
《Слишком горячая точка》(Российская газета 2013.8.16)
《Деловой завтрак》(Российская газета 2013.8.15)
《Эта сладкая должность》(Российская газета 2013.8.13)
《Американская перегрузка》(Российская газета 2013.8.12)
《Чумовые меры》(Российская газета 2013.8.12)
《Подозрительная торопливость》(Российская газета 2013.8.12)
《Полуночный маршрут》(Российская газета 2013.8.12)
《Лесной шум》(Российская газета 2013.8.9)
《Проходные идеи》(Российская газета 2013.8.9)
《Опасные связи》(Российская газета 2013.8.9)
2.3省略主语结构
这种结构标题重点强调的是谓语传递的某种信息,如人和事物发出或承受的某种动词或状态,谓语通常使用变化的动词、形容词和被动形动词短尾等形式来充当。如:
《Даёшь пилюли》(Российская газета 2013.8.9)
《“Крупняк”берут на мушку》(Российская газета 2013.8.12)
《Открыли огонь》(Российская газета 2013.8.13)
《С судом договорились》(Российская газета 2013.8.14)
《Купим и покажем》(Российская газета 2013.8.15)
《Поручено исполнить》(Российская газета 2013.8.16)
3修辞特点
媒体标题为增强表现力而采用一切可用的修辞手段,在注意语言准确性的同时,更追求其鲜活性、新颖性、生动性,有时候近乎玩弄文字游戏,以此满足读者求新求异的心理。
3.1音韵和谐法
当代俄语媒体标题语言为了追求韵律美,十分重视语音修辞手段的运用,通过听觉形象造成强烈的审美效果,令人读起来朗朗上口。如:
《Одной левой》(Российская газета 2013.8.13)
《Чуть выпили,чуть покурили》(Российская газета 2013.8.12)
《Кость в кость》(Российская газета 2013.8.9)
《Выплаты и выводы》(Российская газета 2019.5.7)
《Маргарита летает, Мазепа поет》(Российская газета 2019.4.25)
3.2情感渲染法
这种修辞手法通过增加语气词或感叹词来抒发作者情感。如:《Эй вы там,наверху!》(Российская газета 2013.8.2)
由此可见,现代俄语媒体标题中采用了多种语言形式的引用和变异,它已经成为一种新的语言时尚。这种时尚存在着深刻的社会文化动因,符合广大读者追新求异的心理特点,也是俄语语言大众化、自由化的具體表现。媒体标题中语言的各种表现形式蕴涵着广泛的社会文化信息,需要我们在学习相关语言文化背景知识的同时认真体会作者的写作意图,品其内涵,感受媒体标题的语言魅力。
参考文献
[1]Российская газета,https://rg.ru/
[2]孙汉军.俄语外来词研究.外语教学与研究出版社,2002
[3]徐莉.当今俄罗斯报纸标题语言的变化及功能.西安外国语学院报,2005
[4]李乐军.俄语报刊词汇的几个特点.解放军外国语学院学报,2002
[5]杨德安.当代俄语报刊标题语言特点扫描.三峡大学学报,2006