论文部分内容阅读
不敷粉,不着色,而自成高致。我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。此水几时休?此恨何时已?只愿君心似我心,定不负相思意。李之仪(1038-1117),字端叔,号姑溪居士,沧州地棣(今属山东)人。宋神宗朝进士,曾从苏轼于定州幕府,后迁枢密院编修官。徽宗初年以文章获罪,贬管太平州。官终朝议大夫。词以小令见长,有《姑溪词》。【赏析】词以长江起兴。开头两句,“我”、“君”对起,而一住江头,一住江尾,见双方空间距离之悬隔,也暗寓相思之情的悠长。重叠复沓的句式,加强
Not powder, not coloring, and self-serving. I live in the head of the Yangtze River, who lives in the Yangtze River tail. Sijun day not seen, a total of drinking Yangtze River. When is the water off? When has this hate been done? Lee’s instrument (1038-1117), the word End uncle, No. Gok River lay, Cangzhou Di (now Shandong) people. Song Shenzong North Korea Jinshi, Su Shi from Dingzhou shogunate, then to the Privy Council compilation officer. Huizong early in the article to conviction, devaluation Taiping state. Officials and doctors at home. Word to small make known, there “Guoxi word.” [Appreciation] Ci to the Yangtze River. The first two sentences, “I ”, “Jun ” from the beginning, and a living in the river head, a living river tail, see the space between the two sides of the suspension, but also implies a long love Acacia. Overlapping repetition sentence, strengthen