论文部分内容阅读
翻译中的明晰化或显化是考虑到文化间读者心理认知差异,所采取的增强译本逻辑性和易解性的策略,不但适应目标语读者的经验框架,又可达到突出原语信息的目的,而且通过提供必要的社会文化语境,使读者建立最佳关联,形成恰当的心理感知。《京华烟云》中显化的例子很多,反映了译者操控对于恰当翻译的必要性。
The clarification or explicitness in translation is a tactic of enhancing the logicality and comprehensibility of translations by taking into account the psychological cognitive differences among intercultural readers. It not only adapts to the experience frame of the target language readers but also achieves the prominence of the original language information Purpose, and by providing the necessary social and cultural context, the reader to establish the best correlation, the formation of appropriate psychological perception. There are many examples of manifestations in “Jinghua Cigarette”, reflecting the necessity of translator manipulation for proper translation.