言语行为理论视角下的影视字幕翻译——以《甄嬛传》为例

来源 :戏剧之家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sufe_
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着国际上影视文化的交流越来越频繁密切,国内外观众对视听艺术的需求增大,字幕翻译的市场需求越来越大,对影视字幕翻译产品的质量要求也在提高。电影字幕翻译是指电影在放映过程中,一般在屏幕的下方,对影视中人物的会话和其他剧情信息的一种解释说明,能使观众更好地理解剧情。不少人误以为翻译仅是一种从原文到译文的字面转换,其实翻译是一种跨语言与文化的交际行为。根据言语行为理论,在翻译的过程中,译者不仅要理解原文的字面意义,还要弄清原作者的真正意图,以及对读者产生的作用。只有当译者对翻译的过程有了恰当正确的认识,才能根据
其他文献
果皮妙用浙江德清县一中(313200)高二徐欢学了糖类这一章,我懂得纤维素能水解成葡萄糖,因水果皮中含有大量糖类物质,若把果皮水解,能生成萄葡糖的话,就可以把果皮用于制镜和镀银工艺上,为了
去年的新学友事件使得台湾图书业中供销关系的问题暴露无遗,业界人士不得不重新重视行销通路中各环节早已存在的问题。而近期台湾最大连锁店之一的金石堂书店与最大的经销商(
9·11事件影响零售业复苏速度 香港零售业与旅游业—向唇齿相依,美国遭受恐怖分子袭击后,出国旅游的人数减少,使复苏中的香港零售业再受打击。为此零售商应该时刻保持对
记者从有关方面了解到,五年前制订的我国“九五”(1996—2000)国家重点图书出版规划,进展顺利,承担项目的出版单位及主管部门,十分重视加强组织领导,并建立了质量监督、资金
今年,世界科技出版与学术出版界出现一种优胜劣汰的趋势,因为这一图书市场的最大两家出版公司已经推上出售台,而且第三家并未透露名字的公司正由于压力也即将推上出售台。
加拿大英文图书出版市场是由本国出版商和国外资本共同占有的,加拿大出版商协会和加拿大出版商理事会分别代表着两者的利益。 其中加拿大出版商协会代表着140多个加拿大本国
在人类跨人新千年之际,辽宁教育出版社披载着过去一年里巨大的成绩与荣誉,决意创新进取,在新世纪的第一年里,为中国人酿造更醇厚的书香。 广为称誉的“新世纪万有文库”今年
湖北是辛亥革命的策源地,同时也是辛亥革命的研究中心。为纪念辛亥革命九十周年,湖北出版界精心策划,组织出版了一批重点图书。湖北美术出版社隆重推出大型纪念画册《辛亥革
在目前的监督机制之下,检察机关对公安派出所在适用《中华人民共和国治安管理处罚法》行使行政处罚权和启动刑事立案程序行使司法权时的重叠职能无法实现现实意义的监督。为延
台出版界的中生代谈起郝明义莫不交口称赞,说他是出版界“勤奋的农夫”。他不顾死神逼视,顶着重伤脊髓,一路从特约翻译、编辑、编辑主任、总编辑、总经理到现在担任大块文化