论文部分内容阅读
在研究英汉语篇连接的内容中,语法连接是一个重要的部分,而同构关系则是其中的一个不可或缺的成分。英汉属于两种不同的语言系统,虽然两者都有语法连接,但是到了具体的语篇的体现却是有同有异的。本文将以李清照的《如梦令》为主体,用同构关系分析《如梦令》的一些译文。通过对比和分析,进一步了解英汉语篇连接的异同,在英汉对比和翻译中能更好地把握尺度。
In the study of English-Chinese discourse, grammatical connections are an important part, and isomorphism is one of the indispensable components. English and Chinese belong to two different linguistic systems. Although both have grammatical connection, the concrete discourse manifests itself in the same way. This article will be based on Li Qingzhao’s “dream order” as the main body, with the isomorphism analysis of “dream order” some translations. Through comparison and analysis, we can get a better understanding of the similarities and differences between English and Chinese texts, and grasp the scales better in English-Chinese comparison and translation.