“黏”(nián)与“粘”(zhān)的正确用法

来源 :西安工程大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong509
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“黏”和“粘”在科技期刊上使用的频度较高。但作者在使用这两个字时任意使用,并常以“粘”代替“黏”。根据国家语言文字工作委员会和中华人民共和国新闻出版署的《关于发布<现代汉语通用字表>的联合通知》中恢复使用“黏(nián)”字的相关文件及各工具书的相关释义,以及全国科学技术名词审定委员会的相关界定,多数该使用“黏”时,错用了“粘”字。 “Sticky” and “sticky” are more frequently used in scientific journals. However, the author uses these two words arbitrarily and often replaces “sticky” with “sticky”. According to the relevant documents and the related definitions of various reference books of “nián” used in the “Joint Announcement of Publishing the General Word Table of Modern Chinese” issued by the State Languages ​​Commission and the Press and Publication Administration of the People’s Republic of China , As well as the relevant definitions of the National Science and Technology Terminology Review Committee, the majority of the use of “sticky”, the wrong use of “sticky” word.
其他文献
本文利用各向异性K-ε模型对典型的闸门槽流场进行了系统的数值研究,得到了与实验结果相符的压力分布曲线和速度场,以及合理的湍流特征量的分布曲线 In this paper, we use the
CD14 7分子是一种广泛存在于人体各个组织器官的属于免疫球蛋白超家族的糖蛋白 ,参与机体多种生理过程。CD14 7已被证实在多种体内外肿瘤细胞中表达增加 ,其与肿瘤发展的关系
2010年,距Sidney A.Mc Phee博士第一次踏上中国,已经整整十年。这十年,也是Mc Phee博士担任美国中田纳西州立大学校长的十年,对于这位非洲裔美国校长来说,时移景迁,青丝染霜,
Singapore’s Chinese and the mainland culture gap新加坡和中国就像一对熟悉又陌生的亲戚,既有文化差异,又有紧密的经济联系和频繁的文化交流,双方也越来越彼此了解Singap
Much is said of China’s judicial system and much more remains conspicuously unsaid,but recent changes have seen promising reforms for the state’s beleaguered
中国竹文化历史悠久、内涵深厚,曾被西方学者称为“竹子文明”~1。在长久历史进程中,中国民众对竹子投注了诸多情感,利用竹子的物质功能与文化象征衍生、创造出一系列人与竹
《普通高中英语课程标准(实验)》八级的写作技能目标是:1.能根据所读文章进行转述或写摘要;2.能根据文字及图表提供的信息写短文或报告;3.能写出语意连贯且结构完整的短文,
目的:本研究旨在探索情景模拟教学法在基础护理学实验教学中的应用效果。方法:选取我校2016级护理专业学生112名,随机分为对照组和观察组,每组56人。对照组采用传统教学法,观
2015年10月23日,央视《天天把歌唱》节目中,一歌手唱一首反映敢于担当内容的歌曲《担当之歌》,他唱“身负重托时,有人鞠躬尽cuì”时,荧屏下方打出的字幕将“鞠躬尽瘁”错成
作为一名城市生态研究人员,我正好是在台风前一天离开厦门,亲身体会了这个城市惊人的美丽,但又在新闻里看到了台风过后满目疮痍的景象,感到满心苦涩。其实,要避免台风和暴雨