论文部分内容阅读
国际航空编辑部:你们好!我是《国际航空》的老读者。自它创办后我就开始定期阅读。40年几经沧桑,现在的刊物已经和当年大不一样了。尤其是1979年恢复原名后,它与我国的改革开放同步前进。现在无论在内容编排上,还是在印刷上,我认为都可以与国际上的著名航空刊物,如美国的“航空周刊”,英国的“飞行”相比。一个国家的专业刊物水平与该国的同行业水平是相对应的。它所发表的文章和信息不可能也不应该全是译稿。如果本国的水平不高,该刊物也不会有太大特色。正因为如此,“国际航空”的愈办愈好,也
International Aviation Editorial Department: Hello! I am an old reader of “International Airlines.” I started reading regularly after it was founded. After 40 years of vicissitudes, the current publications have been very different from the past year. In particular, after its restoration to its original name in 1979, it kept pace with the reform and opening up in our country. Now both in content layout and printing, I think all can be compared with the famous international aviation publications, such as the United States, “Aviation Week”, Britain’s “flight”. The level of a professional journal in a country corresponds to that in the country. It is impossible and should not be entirely translated. If the national level is not high, the publication will not be too great. Because of this, “International Airlines” is getting better and better, too