漫议外国文学名著题名的汉译

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jweblogicdownload
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
鉴于翻译实践及教学需要,笔者对外国文学名著题名的汉译十分关注并颇有兴趣,今特将学习心得草成此文,以就教于译界同仁。 一 一部作品的题名,不仅要提挈全篇,突出主旨,而且必须简洁生动,以约求丰,犹如一双显 In view of the translation practice and teaching needs, the author is very concerned and very interested in the Chinese translation of famous foreign literary works. The title of a work must not only be mentioned in its entirety, but also be used for highlighting the subject. It must be concise and vivid,
其他文献
1计算机网络安全的重要性与威胁分析计算机网络安全指的不仅是网络系统中数据的安全,而且其硬件以及软件的安全也包括在内,系统在运行的过程当中不会因影响因素而遭到破坏,发
当拿破仑准备从前线回家时,他就事先给约瑟芬送个信:“先不要洗澡,我马上回家。”这个法国皇帝很喜欢妻子的自然而未经冲洗的气味。同样,拿破仑身上的气味也能使约瑟芬感到
[01.罗塔塔的脑子一定有问题]   罗塔塔拒绝了高盼的表白,高盼告诉我这个消息的时候,我瞪大了自己铜铃般的大眼睛,然后狠狠地咬了一口手里的菠萝包,喃喃低语,“不可能啊,我明明看见她在画纸的落款写着喜欢他三个字。”  “除非……”我欲言又止。  “什么?”高盼无奈地看着我,一脸的苏佳佳你是不是故意整我的质疑表情。  “罗塔塔的脑子一定有问题。”我刚说完,高盼翻了个巨大的白眼给我,接着挑起他那浓黑的
论述了“改进习惯装法”的基本原理,并进行了软件编辑及计算,集装能力大为提高。 Discusses the basic principle of “improving the habit method”, and carries out the s
一群旅客同在一条船上旅行,一天夜里,他们听到隔壁舱里有人搞出动静,这些好奇的船客去了那个人的房间,发现他正在里面挖洞!大家惊慌失措:“你这么做,我们的船会沉的!”但那个
星空美,古希腊神话更美,二者有机地编织在一起,可谓珠联壁合,相映生辉。《天文爱好者》杂志开辟的“星名锁谈”、“星座巡礼”、“星空画廊”等栏目,介绍了神秘、璀璨的星空
一、强化统计监督职能的客观必要性 统计监督是统计部门的一项重要职能,现在我们提出强化统计监督职能的问题,概括而言,主要是基于以下两个方面的原因。 (一)强化统计监督是
索功能的幻灯片循环输送装置和一个数控台。试衣者站在试衣房的镜子前面,镜子里只可见其头部。先按一个电钮,一个与试衣者体型完全相同的、着新装的模特儿就投影过去人们为
最近一周,五(2)班“风波”不断,先是班主任夏老师外出进修,由以严厉闻名全校的王老师担任代理班主任,然后是同学们惊讶地发现,班里每个人似乎都被“监视”了,只要有点儿风吹
在没有艾滋病治疗的药物或疫苗情况下,最持久最好的办法是教育 .至少在20世纪余下的时间里艾滋病将缠住美国和世界。到1991年,艾滋病每年将花费美国约660亿美元(包括损失的生