科技俄语汉译文的段落衔接

来源 :解放军外语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:baiyunmtq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】一、引言 语言学家朱星先生在《汉语语法学的若干问题》一书第23页说道:“两种语言的翻译以逻辑思维为基础”。全国外语院系汉语教材《语法与修辞》一书第141页指出:“翻译,同样也要讲究修辞。……一篇好的译文……非在修辞上下一番工夫不可”;无论写作者还是翻译者,均应“在写作和翻译中不断提高自己的修辞水平”。实际上,以逻辑为准绳、以修辞为手段来探寻两种语言文学翻译的规律,解决翻译过程中出现的各种各样的问题,乃是众多翻译工作者的经验谈。
其他文献
【正】阅读澳大利亚文学作品时,一般读者常常容易产生这样一种印象:澳大利亚文学平淡无奇,索然寡味.这种看法,就笔者多年从事澳大利亚文学研究和教学来看,似值得商榷.因为,说
美国驻华领事馆报告作为美国对华观察的全方位纪录,蕴藏着大量关于中共和红军的信息。因各种条件的限制以及意识形态的差异,美国领事馆有关中共和红军的报告存在一些偏颇之处,但
<正> 十月十一日、十二日,美国总统里根和苏联领导人戈尔巴乔夫在冰岛首都雷克雅未克举行了长达十一个多小时的会晤。会晤的结果是不欢而散。为什么这次会晤没有达成任何协议
首先对智能家居系统的特点进行了分析,接着介绍了智能家居网关的主要设计,最后对智能家居的组网技术与系统设计进行了分析。笔者希望以此打造一个稳定可靠的智能家居系统,推动智
<正> 厦门经济特区建立以后,青少年的状况如何,是社会普遍关注的一个问题。1985年暑假,中共厦门市委宣传部、厦门市教育局党委和厦门市教育学院联合组织了二十六位中学政治教
<正> 1945年8月6日8点14分,美国B—29轰炸机在日本广岛上空启开舱门,“小孩”(第一颗原子弹名)向广岛市直落下来,一瞬间蘑菇云升起,接着下了一场带有大量放射性的物质的
【正】一、何谓“分裂主语”说 “分裂主语”(split subjects)是著名丹麦语言学家Otto Jespersen用的一个语法术语。他在Essentials of English Grammar(1933)中说:如果我们
<正> 在开展调查研究活动中,我注意不把正确的观点和认识直接交给学生,而是尽量让他们自己去寻找。有时,我专门组织讨论,以引起不同观点的争论,让他们在争论中去寻找。而要引
<正> 近几年来,随着经济体制改革的不断深入,我国经济生活中出现了一种新的经济形式即股份经济形式。尽管它尚处于不完善、不稳定的初级阶段,却已引起经济理论工作者和实际工
随着网络技术和信息技术的不断创新,计算机的功能变得越来越多。当统计学理论在计算机领域内得到应用,计算机数据挖掘技术随之产生,并且基于云计算、云储存等技术的快速发展,