论文部分内容阅读
作为中国经济最为活跃的地区,现在的“长三角”既不是一个行政区划概念.也不仅仅是一个自然地理概念,用“经济板块”来形窖更妥帖一些。这15个城市在历史上就有极为密切的联系,而三个十年的发晨为“长三角”崛起在世界经济舞台打下了基座。从上世纪80年代列2010年,“长三角”曾有互相争利的昨天.也有求同存异的今天.更有和衷共济的明天。随着信息化建设、磁悬浮列车、深水港和跨海大桥等一系列重大工程的建成,“长三角”城市群的空间距离将大大缩小。大江大海不再成为阻隔,反而成为丰富多彩的自然背景,促使它们在协调发晨中跨出历史性的步伐。
As the most active part of China’s economy, the current “Yangtze River Delta” is neither an administrative concept nor a concept of natural geography. It is more appropriate to use the “economic plate” to form cellars. The 15 cities have a very close history in history, and the rise of the “three long ten years” in the “Yangtze River Delta” has laid the foundation for the world economic arena. From the 1980s to the present in 2010, there was a win-win situation yesterday in the “Yangtze River Delta.” There is also a common pursuit of common ground while reserving differences today. With the construction of a series of major projects such as informatization construction, maglev train, deep-water port and sea-crossing bridge, the spatial distance between urban agglomerations in the “Yangtze River Delta” will be greatly reduced. Instead of becoming a barrier, the vast rivers have become rather colorful natural backgrounds, prompting them to take a historic step in the coordinated development of the Middle East.