论文部分内容阅读
香港回归意味什么问你:怎样洗尽百年屈辱我们有幸生在今天。我们有幸生在今天的中国。70年前,一个年轻的诗人从海外回到他日夜思念的祖国。可是,他看到的是山河破碎,满目疮痍,他曾在诗中歌唱的“如花的祖国”裹着血腥躺在沉沉的黑夜,他追问青天,擂着大地,哭叫着:“我来了,我喊一声,进着血泪,‘这不是我的中华,不对,不对!’”这位曾幻想能骑上太阳天天看一次家乡的诗人,不信自己的祖国永远这样沉沦,终于
What does it mean to return to Hong Kong ask you: how to wash away the humiliation of a century we are fortunate to be born today. We are fortunate to be born in today’s China. 70 years ago, a young poet returned from overseas to his homeland day and night. However, he saw the mountains and rivers crushed, devastated, he had sung in the poem, “Flowery Motherland,” wrapped in bloody dark night, he asked the sky, beat the earth, crying: “I Come, I shouted, into the blood and tears, ’This is not my China, is not right!’ ”The fantasy who can imagine riding a sun every day to see a hometown poet, do not believe his own country forever so sink, and finally