论文部分内容阅读
看电影是老百姓再熟悉不过的一种文化消费,而现在,延续了几十年的看电影方式正在悄然发生变化,存自然、悠闲、宽松、极富文化味道的环境中充分享受……小张是个典型的影迷,每逢“大片”总落不下。这不,《七剑》刚在岛城露面,他就急不可耐寻思着先睹为快。然而,令小张意想不到的是,这次的先睹为快不是在一般的影院,而是在朋友的安排下,在位于青岛“城市客厅”的汇泉广场“魅力影港”享受到的。习惯了排队购票、坐惯了硬板椅、看惯了熙熙攘攘的人群,小张这次几乎不认得电影院了。网络数字电影这个名词第一次听说先不提,他们在一个静静的充满文化气息的包间里,坐在宽大舒适的沙发上,享受着美酒和佳肴,同时欣赏影片……就在第十五届青岛国际啤酒节开幕期间,记者也慕名来到了据称“中国第一”的青岛汇泉影城魅力影港。在主管方之一的青岛双百文化投资公司老总庞明义陪同下,记者参观了拥有1600多平方米的这座现代
Watching movies is a kind of cultural consumption familiar to ordinary people. Now, the way of watching movies that have lasted for decades is quietly changing, enjoying the natural, leisurely, relaxed and culturally rich environment ... Xiao Zhang Is a typical fan, whenever “blockbuster ” no less. This is not, “Seven Swords” just appeared in the island city, he was impatient thought-provoking preview. However, to make Zhang unexpected is that this preview is not in the general cinema, but in the arrangement of friends, located in Qingdao “City Living Room ” Huiquan Square “Charming Harbor ” to enjoy of. Accustomed to line up to buy tickets, accustomed to hard-board chairs, used to seeing the bustling crowd, Xiao Zhang this time almost do not recognize the cinema. For the first time ever, the term digital movie network was not mentioned at first. They were sitting in spacious and comfortable couches in a quiet, culturally rich room, enjoying fine wines and delicacies while enjoying the film. During the opening ceremony of the 5th Qingdao International Beer Festival, the reporter also came to the glamorous harbor of Qingdao Huiquan Studios allegedly “China’s first”. Accompanied by Pang Mingyi, chief executive of Qingdao Double Hundred Culture Investment Company, one of the responsible parties visited the modern building with more than 1,600 square meters.