干旱区红富士苹果新叶和功能叶叶绿素SPAD值变化规律研究

来源 :石河子大学学报(自然科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:jerklie198091
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以红旗坡农场和依杆旗乡果园内的红富士苹果树为研究对象,随机选择5株同龄树上不同部位的新叶和功能叶为试验材料,采用SPAD-502Plus叶绿素测定仪,连续2年定期快速测定了新叶和功能叶叶绿素SPAD值。结果表明:在2个果园的5株树当中,株1和株2苹果树的新叶和功能叶的叶绿素SPAD值均较高;且功能叶的叶绿素SPAD值均明显高于新叶;新叶的叶绿素SPAD值在7月份较高,而功能叶在8月份较高;依杆旗果园苹果功能叶叶绿素SPAD值高于红旗坡果园,但对新叶的影响不明显。 Taking Hongqipo farm and Red Fuji apple tree in Yiqianqi orchard as research objects, five new leaves and functional leaves from different parts of the same age tree were randomly selected as test materials. The SPAD-502Plus chlorophyll meter was used for two consecutive years The chlorophyll SPAD values ​​of new leaves and functional leaves were measured rapidly and periodically. The results showed that among the five trees in two orchards, the chlorophyll SPAD values ​​of the new leaf and the functional leaf of the apple tree of strain 1 and strain 2 were higher than those of the new leaf; the leaf chlorophyll SPAD value of the functional leaf was significantly higher than that of the new leaf; Chlorophyll SPAD value was higher in July and function leaf was higher in August. The SPAD value of functional chlorophyll in apple orchard was higher than that in Hongqipo orchard, but the effect on new leaf was not obvious.
其他文献
<正>(2008年4月22日)中国税务学会第五届理事会自2004年2月组建以来,已经任届期满。我受常务理事会委托,向中国税务学会第六届会员代表大会做工作报告,请予审议。
古代实行严格的户籍管理制度,人员不能随便离开自己的户籍所在地。但是古人常常因为种种原因需要到异地他乡去,比如参加科举考试、商业行为以及走亲访友等,沿途要通过很多关
目的探讨自锁稳定型椎间融合器前路融合术治疗退变性腰椎疾病的效果。方法选取2012年6月~2014年10月在我院就诊并治疗的单节段腰椎滑脱患者共46例。随机分为两组,各23例,分别进
介绍了一种以单片机87C196KC为主处理器的TSC型低压动态无功补偿控制器,并给出了实验结果。控制器采用改进的“九域图法”控制策略,避免了投切振荡。通过对三相电压、电流信
随着气象现代化的推进,新型自动站和业务软件的全面启用减轻了气象测报人员的巨大压力。结合工作实际,介绍了台站现用的BUFR版台站地面综合观测业务软件(ISOS)在软件安装、业务
《世说新语》被鲁迅先生称为“名士底教科书”,是一部极具时代特色的魏晋志人小说。值得注意的是,在《世说新语》所塑造的名士群像中,不仅有方正醇厚的贤达、玉树临风的才子
本文首先通过对否定及否定句的论述,界定了否定句的划分依据,然后根据汉语否定句的特点,主要论述了现代汉语中带有“不”和“没(有)”类否定句及双重否定句在维吾尔语中的对应表达
目的对疏风解毒胶囊进行拆方研究,研究清热解毒组分、解表组分及其配伍组合分别对急性肺炎模型大鼠血清免疫系统的影响,从而分析疏风解毒胶囊配伍合理性。方法疏风解毒胶囊拆
虽然目前为止存在大量关于韩国语副词格助词“(?)”和“(?)”的意义对比研究,但是通过对比其异同点进而归纳分析“(?)”和“(?)”在汉语中的对应形式及规则的研究尤显不足。
翻译活动由来已久,译者地位却并非从一开始就得到关注。传统的翻译理论一直试图把译者束缚于忠实的教条中,认为原文作者是绝对权威,而把译者置于边缘化地位。上世纪七十年代