【摘 要】
:
译歌词之难,难于译诗,不啻一种挑战,因为不仅须翻译意义,而且应模拟节奏,配合乐曲,照谱填词。鲍勃·迪伦的歌词是源自英语谣曲(ballad)传统的新民歌(folk song),形式旧而语言
论文部分内容阅读
译歌词之难,难于译诗,不啻一种挑战,因为不仅须翻译意义,而且应模拟节奏,配合乐曲,照谱填词。鲍勃·迪伦的歌词是源自英语谣曲(ballad)传统的新民歌(folk song),形式旧而语言新,好比旧瓶装新酒,只不过叙事成分弱化,而抒情成分强化一些。其形式是传统的,韵式严整,但节奏有弹性;其语言是美国现代诗奠基者之一威廉·卡洛斯·威廉斯所谓的“美国习语”
The difficulty of translating lyrics is difficult to translate poetry, not a challenge, because not only the meaning of translation, but also the simulation rhythm, with the music, photographic lyrics. Bob Dylan’s lyrics are ballad traditional folk songs, old in form and new in language, like the old bottled wine, except that the narrative is weakened and the lyrical composition is strengthened. Its form is traditional, rhyme style is rhythmical but its language is one of the founders of American modern poetry William Carlos Williams called “American idiom”
其他文献
一、入选首批浙江省高校学科带头人基本情况 根据省委省政府大力发展高等教育、建设高等教育强省的指示精神,浙江省教育厅审时度势,加大高校中青年优秀人才的培养与支持力度,实
重庆市七十九中位于九龙坡区石坪桥,学风浓郁,校风纯正,管理严谨,是九龙城区重点打造的巴渝名校,是区政府命名的第一所示范性初中。2004年九龙坡区委,区府投资2500万元对学校进行全
由河北省春宇牧业生物科技研究所研发的低胆固醇健康鸡蛋.近日.通过了农业部禽产品质量监督检测中心低胆固醇含量确认。
在人们日益增长的对美好生活的需求的今天,社会和消费者对于居住环境已经不满足于片瓦遮头的原始概念,而是提出了更高的标准,人性化、适应性、艺术感以及健康、绿色、环保都
[教学目标]1.理解重点词语,有感情地朗读课文.2.把阅读、感悟、想象结合起来,了解圆明园辉煌的过去和被毁灭的经过,并体会作者是怎样围绕这一重点进行叙述的.
1只凭症状给药大家知道,给鸡投药要以正确的诊断为前提,诊断就是通过详细的诊查,获得有关疾病的症状、病理特征等全面资料,再经过综合、分析和鉴别,从而弄清疾病的实质.这往
社会保障制度的发展需要建立在科学、合理的理念基础之上。改革开放以来,随着中国经济社会发展变化和社会保障制度建设的需要,江泽民、胡锦涛、习近平等中国共产党的核心领导
为满足铜陵财专教学和管理信息化的需要,应将网络应用到学校的教学和管理上,并使用模块化网络设计方法将整个网络分为四个层次:接入层、分布层、核心层、远程访问层。
目的探讨奥美沙坦在无内源性血管紧张素II(AngII)情况下能否抑制压力超负荷导致的小鼠心脏肥厚。方法通过缩窄升主动脉(TAC)构建小鼠压力超负荷心脏肥大模型。8-10周龄野生型(WT)和
研究目的:本研究以中医理论为指导,遵循“量化分级”原则,通过现况调查及文献研究,补充乳痈(急性乳腺炎)常见症状,整合症状及体征量化标准,梳理中医护理技术操作内容与方法,构建优化版乳痈(急性乳腺炎)中医护理方案,以期进一步规范中医护理行为,提高中医护理质量,为其他中医护理方案的改进提供参考依据。研究方法:1.半结构化访谈法:通过前期文献阅读及回顾性分析确定访谈提纲,访谈北京市某三所三甲医院16例医务