论文部分内容阅读
企业外宣资料在企业迈向国际市场的过程中发挥着不可小觑的作用。以常熟地区企业外宣资料的汉英翻译为研究对象,从翻译批评理论的视角对外宣资料翻译中存在的问题进行分析,并提出相应的修改方案及参考译文。企业外宣资料反映经常忽略文化功能的等值性、中西逻辑思维整合的差异性和汉英翻译的灵活性。要确保企业外宣资料反映发挥应有的作用,在翻译过程中需要遵循省译原则、增译原则、改译原则。