论文部分内容阅读
我记得去年召开全国少数民族传统体育运动会时,来自各种武术流派的回族武士荟萃一堂的情景。在呼和浩特体育馆紫色的地毯上,大家表演的各种拳术套路,令人眼花缭乱,目不暇接,为大会增添了不少光彩。回族群众向来精于武术,在和各民族长期的文化交流中,共同浇灌了我国的武术之花,使它更加绚丽多姿。 1936年,中华民族正在遭受日本侵略者的蹂躏,战争风云笼罩着欧洲的上空,一场人类的灾难——第二次世界大战即将来临。在这个危难的时刻,回民武术家张文广(现任北京体育学院武术研究室主任、中国武术协会副主席)作为我国武术队的主力队员,到德国柏林参加第十一届奥运会。他和伙伴们一起,怀着振兴中华、为国争光的雄心,把中国武术第一次带进了奥林匹克运动会表演,当
I remember scenes of Hui warriors coming from all kinds of martial arts schools when they held the national minority traditional sports meet last year. Huhhot stadium purple carpet, we perform a variety of martial arts routines, dazzling, dizzying, adds a lot of glory for the General Assembly. The Hui people have always been skilled in Wushu. In their long-term cultural exchanges with various ethnic groups, they have jointly watered the flowers of our martial arts to make them more colorful and colorful. In 1936, the Chinese nation was being ravaged by the Japanese invaders. The war was over the Europe and a human disaster - the Second World War was coming. At this critical moment, Zhang Wuguang, a Hui nationality martial artist, is currently the director of Wushu Research Institute of Beijing Institute of Physical Education and vice chairman of the Chinese Wushu Association. As the main player of the Chinese martial arts team, he attended the 11th Olympic Games in Berlin, Germany. Together with his partners, with the ambition of rejuvenating China and winning glory for the country, he brought Chinese Wushu into the Olympic Games for the first time. When