陌生人(外一首)

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:RyanDay
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  没有等到雨
  夜色和空旷之间,一匹白马低头啃草
  怀疑过外力引导
  就像此刻不得不承认,黑暗和谎言交替
  时而,它停留的地方
  镜子停留的地方,铁状物构筑的玻璃体
  困住奔驰的树木
  镜子晃动光,布谷在虚设中较量着暗语
  它们慌张地啼。时而
  他站在玻璃的另一面
  若干樱花旋转粉白的样子,一朵接一朵,落
  跑步经过。庚子年,他只是选中一些痉挛
  他确信没有出卖灵魂
  他不再痛恨失踪的句式
  他在失明中选择了陌生
  这是一张旧照片。他的脸恰好说着逃离
  说着若干年后的故土
  说着萎顿的时间,在故事的开头
  结尾不得不铺垫地张望
  门 缝
  比翻页面还要轻一点,吱呀声加长
  我忘记了看到的是真实的。长方形块状的阳光
  跳跃在石榴花间的蝴蝶
  走来走去的人们,这一刻
  光明被两股力顶住。我正变成一枚失去智慧的汉字。愈发瘦,愈发长
  一个健壮的男人。阴暗腾出来
  它们将谎言极度扩散
  我不再怀疑看到的部分
  一寸之间——
  想要忘记这里是洗腳屋
  妖娆的小女孩们
  她们将甜美的微笑抛起来
  鲜艳的青春扭来扭去
  门能允许的缝不再是一寸
  直至消失
其他文献
孤独,是繁华背后的憔悴  霓虹七彩,掩不住影子的落寞  一片黄叶在暮色里苍凉  愁绪无数  夜色純净
摘 要:本文通过研究葛浩文译本《师傅越来越幽默》和《酒国》中的异质性文化,分析中国文学作品在外译时所面临的问题与挑战,并找出适当的解决办法。本文首先介绍了文化异质性及异质性文化翻译的意象缺失問题,然后从文化误读、文化歪曲和文化阉割三个角度入手,在这两个译本中找到具体案例加以分析,并探究文化误读、歪曲和阉割给中国文学作品翻译所带来的具体问题、坏处或影响。最后,总结中国文学作品外译时译者所应具备的素质
在所有的线条之中  数你最妖娆  像一条长路蜿蜒通向远方  挣不脱是命运的锁链  无法停止的是对自由的向往  奈何不了  最温柔的月光  总是被遗忘在故乡的夜空  用倔强的微笑  陪你赴一场  命中注定的邂逅  不负一路虚掷的时光  行走在黑白灰诱惑的边缘  让我固执地选择奔跑  永不妥协  無论未来天空蔚蓝与否  一遍遍穿行时光的河流  在这座沉默失忆的大桥上
想把寂寞的  空虚。一点一点,挖出  挖出生活里的苦澀挖出文字里的  忧伤  它埋得很深  像泪水,藏在感动的背后  时间久了也变成了宝藏
赣水精华润红粱,  井冈灵气酿琼浆。  绵柔令多少游客向往,  净爽让无数宾朋难忘。  江南小茅台,  酒香飘北方。  云蒸霞蔚醉太陽,  青铜鼎烹煮月亮。  入口令感觉甘爽味长,  微黄亲体验透明思想。  江西礼宾酒,  遍布各城乡。
岁月老了 母亲的背弯了  弓一样骨感的腰身刺痛了我柔软的内心  岁月老了 母亲的头发白了  雪一样发亮的丝缕晃得眼睛忧伤地流泪  岁月老了 母親的手指错节增生  树根般嶙峋的手背  远去了那无数劳作的艰辛  岁月老了  老去的时光像一棵风烛残年的古树  母亲是岁月的年轮 见证了时光的沧桑
恼人的春雨  聒噪的夏日  离别的秋绪  风,瑟瑟  叶,簌簌  溅起惆情怅意  下一场雪吧  听,花絮飞落  看,银装素裹  携两三个好友  品茗,吟哦  垂釣,泼墨  抑或  枕着纯白,冬眠  万千红尘  飘过
你等待一场雪么  我的一抹乡愁和思念  已经将那一树树红梅点燃  在绽放爱,春心一片  凋 零  我满眼的霜华泛滥  斑驳成冬之殇寒  凋零了谁的心愿  唯有那場最初的遇见  在大明湖畔  一波波,将美好蔓延  沉 淀  四季如书  一页一页地翻  多少的白天和黑夜  已沉淀成  渐行渐远
绯桃霞帔满枝头,蝶挽绯霞露婉柔。  荷下蛙鳴洼映月,细风喜雨戏眠鸥。  初尝夏  闲庭细雨煮花茗,袅袅陵香引落蜓。  檐坠珠涟弹瑟瑟,萍鲜汀艳蔓萦萦。
2018 年的雪下得很猛  像花絮象银丝  一片接著一片  仿佛不是下雪  而是发泄心中的不满  雪过后便是晴空  阳光普照  怨恨慢慢消融