论文部分内容阅读
翻译研究的“文化转向”和译介学在中国的发展使我们意识到翻译不应只追求语言层面的等值转换,而应从跨民族、跨文化、跨语言的角度来研究两种语言转换过程中信息的“失落、变形、增添、扩伸”等问题,侧重文学层面、文化层面的研究以及两种文学、文化之间的相互影响。西北民歌“花儿”对外译介研究应注重文化意识形态、译者主体性、文化阐释及审美接受等因素在“花儿”译介实践中所起的积极作用,在此基础上探索“花儿”的翻译原则与策略,这也是民歌译介研究发展的必然趋势。