论文部分内容阅读
本文将语言学界和外语教学界广泛运用于阅读理解研究的"图式理论"用来指导翻译研究,因为翻译既涉及译者的理解又涉及译文潜在读者的理解.在对源语进行解码时,译者应充分激活与文本相关的图式,同时应充实自身的知识和文化图式以保证有足够的图式可供调用.在对译语进行编码时,译者应做到有利于激活译语读者的已有图式,同时也要有利于帮助译语读者建立新的图式,以达到跨文化交际的目的.