论文部分内容阅读
麻将与人生实在有着一种异质同构的关系。麻台一开,人们仿佛无意识地踏入了另一种人生舞台,去期待、去搏击、去适应、去探测自己的命运、去补偿现实人生的缺憾。曾有这么一句谑语:“一个中国人一条龙,四个中国人一方城。”这话听起来让人不怎么舒服,可毕竟反映了麻将游戏对国人的吸引程度是如此之大。记得儿时,家父嗜好麻将,“四方城”里一去,常常是没日没夜。深更半夜,偷着身子溜进家,最终仍躲不过家母的怨斥。这不和睦的一幕使我一开始就对麻将充满了厌恶乃至敌意,不过心里却也生出一个解不开的疑惑:这拨弄起来“哗哗”扰人的小方牌,为何竟有如此大的诱惑力,以致让一向长于理性的家父也这般着迷。后来听人说,嗜玩麻将实乃嗜好赌钱。但细加揣想,在当年那种特殊的政治经济状况下,家中生计窘迫,家父又何来赌资?且其“麻友”也多为无产阶级同事。何况印象中,那时社会上的赌博风气似乎远不及如今这般盛行。事实上,大多麻发都并非赌徒。
Mahjong and life really have a heterogeneous isomorphic relationship. As soon as Mak Tai is opened, people seem to have stepped into another stage of life unconsciously. They look forward to fighting, adapting themselves to exploring their own destiny and compensating for the shortcomings of real life. There was such a funny saying: “One Chinese dragon and four Chinese one city.” This sounds uncomfortable, but it reflects the extent to which Mahjong games are attractive to Chinese people. Remember childhood, my father indulged mahjong, “Quartet City ” where to go, often day and night. Deep in the middle of the night, stole the body slipped into the house, ultimately, still can not hide their mother’s resentment. This discordant scene made me full of disgust and even hostility towards mahjong at the outset, but my heart also gave rise to an indissoluble puzzle: Why did this stir up a “small squad” of disturbing people? Great temptation, so that has always been more rational than the father too fascinated. Later, people say that addicted to playing mahjong is really hobby gamble. However, it has been speculated that in the special political and economic situation of that year, the family life was distressing and why did the father-father play a role in wage financing? Moreover, his “Ma You ” was also mostly a proletarian colleague. Not to mention the impression that when the gambling atmosphere in society seems far less popular nowadays. In fact, most of the hair is not a gambler.