论文部分内容阅读
伍德罗·威尔逊,是美国第28任总统,是美国历史上第一个拥有博士和大学校长头衔的白宫主人。在处理国际关系中,他同当时其他西方国家领导人有明显不同,既不象法国总理克里孟梭明确表白自己是一个奉行强权外交的“老虎”,也不同于英国首相劳合·乔治公开宣称自己所做的一切都是为了大英帝国的利益。在第一次世界大战期间,他为了使美国能够问鼎世界霸权,常常以全人类的代表身份发表一些诸如“自由”、“民主”、“正义”等动听的言辞,来欺骗国际舆论。如鼓吹他的外交方针的“实质原则”是追求“国家与国家之间的人道主义”,敦促交战双方应为了全人类的利益实现“没有胜利的和平”。在美国觉得时机成熟,直接投身列强瓜分世界的武力竞技场后,他又极力标榜美国是为了“世界最终和平”而战,“没有自私的目的”,“我们不想征服别人,也不想统治别人。我们不为自己索取赔款,对我们行将自愿作出的牺牲不要物质上的赔偿”,美国的参战目的在于使其变成“结束一切战争的战争”等等。其中最有
Woodrow Wilson, the 28th president of the United States, was the first White House owner in history in the United States to hold the title of Ph.D. and university president. In dealing with international relations, he was significantly different from the leaders of other western countries at that time. He did not clearly declare that he was a “tiger” who pursued power-based diplomacy or as publicly disclosed by the British Prime Minister Lloyd George as the prime minister, Clemenceau, Declared that what he had done was for the benefit of the British Empire. During World War I, in order to enable the United States to claim world hegemony, he often defamed international public opinion by making some well-deserved utterances such as “freedom,” “democracy,” and “justice,” as representatives of all mankind. For example, the “principle principle” advocating his diplomatic guideline is to pursue “humanitarianism between nations and nations” and urge both belligerents to realize “a victorious peace” for the sake of all humanity. After the United States felt that the time was right for the United States to join the armed forces arena that powers the world and divide the world, he vowed to vindicate that the United States fought for “ultimate peace in the world.” There was “no selfish purpose.” “We do not want to conquer other people nor rule others.” We do not ask for compensation for ourselves, we do not materially compensate for what we will voluntarily sacrifice. “The purpose of the United States’s war is to make it” a war to end all wars. " Most of them