论文部分内容阅读
本文以英语summer一词的文化动态变化为例,说明英汉翻译传达时,需要考察特定时期英国文化的特点。由于北欧文化的影响,英国传统文化中曾经存在两个季节的观念,“夏季(summer)”包含了现今春季和夏季,而“冬季(winter)”则大致包含了秋季与冬季。当代英语中的春季(spring)一词在16世纪中期首次出现,直到17世纪才逐渐被广泛接受。在英国文艺复兴时期,两季概念和四季概念在不同文化层次的人群中交替使用。在翻译早期英国文学作品时,译者需要认真把握文化的动态变化,并通过注释反映给目标读者。