论文部分内容阅读
一九十年代初,我在洛杉矶为不能出门的艾滋病患者送过几天饭。那个服务性团体是由一群自称“天使”的男女组织的。我之所以帮助他们,既不是出于自我奉献的高尚念头,也不像其他人那样有什么具体原由。我加入他们行列的原因再简单不过:我有辆汽车,上午无所事事。所以我可以送午饭。“天使之家”设在福尔摩斯大道一座卫理公会教派的小教堂内,那里总是笼罩着一股可以冷酷地解决一切问题的氛围。厨房里,死于艾滋病或因患艾滋病而生命垂危的孩子们的母亲们一边聊天,一边炸肉排;
In the early 1990’s, I was in Los Angeles for a few days for AIDS patients who could not leave home. The service group is organized by a group of men and women who call themselves “angels.” The reason why I help them is neither due to the noble idea of self-dedication nor the concrete reasons that others have. The reason why I joined them is simple: I have a car and I do nothing in the morning. So I can send lunch. Angel House is housed in a Methodist chapel on Sherbrooke Avenue, where there is always an atmosphere of cold-blooded solutions to all problems. In the kitchen, mothers of children who died of AIDS or who died of AIDS due to their illness, sipped and cut the chops;