论文部分内容阅读
(1) 我只好去给桥头乡恶霸地主余德瑜当丫头,由于常常被挨打受饿,患了严重胃病,有时进食不多。(田应良《杨妹的今昔》,《北京晚报》1985年6月7日) (2) 麋鹿被遭难与圆明园被烧毁,同属旧中国半封建半殖民地黑暗社会的真实写照。(袁建民、穆怀全《“四不象”的归来》,《北京晓报》1985年1月29日)“挨打受饿”、“遭难”已经带有“挨、受、遭”等词素,具有明显的被动意义,前头再用“被”字,不免叠床架屋。
(1) I had no choice but to go to Qiaotou Township bulldozer Yu Deyu as a girl, because often beaten and hungry, suffering from severe stomach, and sometimes eat less. (Tian Yingliang’s Yang Mei’s Past and Present, Beijing Evening News, June 7, 1985) (2) The deer was crucified and the Yuanmingyuan Garden was burned down, all of which are true portrayal of the dark society of the old semi-feudal and semi-colonial China. (Yuan Jianmin, Mu Huaiquan, “The Return of Four Do not Like”, “Beijing Xiao Bao” January 29, 1985) “Beaten and hungry”, “Sufferings” already bear the words of “suffer, suffer, suffer” Has a clear passive meaning, then use “be” word, can not help but fold bed frame house.