翻译文化意象的处理原则

来源 :时代文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:passtestall
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化意象的翻译即需要向目的语读者靠拢又需要向原作者靠拢,为此可以根据语境采用归化原则、异化原则,同时还可以采用归化或异化兼顾注释的原则。 The translation of cultural images needs to be closer to the target readers and closer to the original author. Therefore, the principle of domestication and alienation can be adopted according to the context, meanwhile the principle of domestication or alienation can also be adopted.
其他文献
语用学是20世纪70、80年代由西方学者建立和发展起来的语言学的一门独立的新学科。预设是语用学研究的一个内容。本文通过对一些经典古文外交辞令的分析,指出其运用的各种语
目的:探讨案例导入与问题设置教学法应用于的教学效果.方法:将学生分为实验组和对照组,分别运用案例导入与问题设置教学法和传统教学方法,比较两种教学法的教学效果和学生的
目的 观察化疗、热化疗对非小细胞肺癌(NSCLC)患者白细胞介素(IL)-2、IL-6水平的影响.方法 67例NSCLC患者分为化疗组35例,热化疗组32例,观察其在治疗前后IL-2、IL-6的变化,并
本文试图从科学角度重新理解语言的结构和意义,证明语言不仅是特殊的人为选择的产品,同样也是客观世界的一个部分,受制于普遍的自然法则,同时具有“原子”属性和“量子”属性
本文作者从英语反应词语在交际中的地位、语义功能及其使用时应注意的事项三个方面,对反应词语这一特殊的交际单位进行了论述。 The author discusses the special communic
动—名搭配是我国英语学习者最难掌握的搭配类型之一。在词语选择的错误上,不同水平的学生都表现出从母语直接翻译的倾向,虽然在错误的数量上没有显著差异,可在搭配得质量上
目的 观察替米沙坦治疗原发性高血压并逆转左心室肥厚的作用.方法 选择57例原发性高血压合并左心室肥厚患者,采用自身对照的方法 ,在治疗前后测收缩压、舒张压、心率、IVST、
目的写好医疗统计数据分析报告,更好地为医院管理服务。方法根据数据分析的重要性,要求原始数据准确,根据数据分析医疗中存在的缺陷与问题。结果通过科学的分析,为医院管理、
双语词典不同于单语词典,两者的释义特点也各有其特殊性,应该分别进行处理。本文就双语词典翻译的本质和其译义进行一定描述,以希探讨双语词典的翻译方法。 Bilingual dicti
情态是语言人际功能中的重要组成部分。本文以Halliday的情态概念为理论基础,探讨情态表达特别是情态助动词和情态附加成分在英语广告中的运用。 Modality is an important