科技语篇中难句的翻译

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:l1otus
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科学技术的迅速发展,国与国之间在技术层面的合作使翻译的重要性达到前所未有的高度。而在科技语篇翻译中,困扰翻译人员的一个难点就是长难句的翻译。针对这个问题,本文提出了三种科技语篇中长难句翻译可以借鉴的翻译方法。 The rapid development of science and technology and the technical cooperation between countries make the importance of translation unprecedented. In the translation of scientific discourse, one of the difficulties that plagued translators is the translation of long sentences. In response to this question, this paper presents three translation methods that can be borrowed from translation of long sentences in science and technology discourse.
其他文献
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
目的:探讨压疮患者的防治与护理方法,总结护理压疮体会,进一步提高临床护理质量.方法:现对23例压疮溃疡期患者进行治疗和护理,结果:22人完全愈合,1人因病情危重自动出院.结论
Abstract:This study analyzes Modern Educational Technology (MET)in the perspective of the theory of category in cognitive linguistics.Categorization of lexical elements is discussed under MET circumst
目的 探讨急危重症病人中建立人工气道患者的护理效果.方法 选取某三级甲等医院收治的急危重症病人中建立人工气道的患者60例,随机分为实验组和对照组(各30例).对照组采用常
5月19日,仪器仪表制造业企业华智控股披露重大资产重组预案,杭州日报报业集团拟借壳华智控股登陆A股市场,交易完成后,杭报集团将成为上市公司控股股东。这是继浙报传媒成功借
目的:浅析集束化护理策略在ICU患者压疮管理中的应用价值.方法:选择我院2014年2月—2016年11月期间收治的50名ICU患者作为研究对象,随机分为对照组和观察组,对照组采取常规护
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
目的:对普外科临床护理中不安全的因素分析进行并对干预对策进行讨论.方法:选择我院2015年6月——2016年6月期间所收治的共80例的普外患者作为主要的研究对象,将患者随机分为
The 53rd annual Grammy Awards were held on February13,2011 at the Staples Center(史泰博中心) in Los Angeles.They were broadcast on CBS(美国哥伦比亚广播公司)Barb
"宋型文化"讨论的思想空间,是一个缘起于"唐宋转型"和"华夏文明造极"之双重问题意识的思想空间,而其间的核心问题,则是宋型文化人格和唐宋转型艺境的一体化生成问题。宋代文