关于屠格涅夫散文诗的随想

来源 :博览群书 | 被引量 : 0次 | 上传用户:blueivan69
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一刘季星(刘麟)兄寄赠给我一本新的译作《戴灰眼镜的人——屠格涅夫散文集》,其中包含了屠氏全部的散文诗。置放在我的案头,经常翻阅细读之下,颇引起我的联想,但却想不清楚,这该是屠氏散文诗第几个中译本了呢?屠氏的散文诗何以如此受到汉语世界读者特殊的宠爱,在二十世纪不断被译成中文,几乎贯穿始终。这实在是一个值得读解的、很有趣的现象。屠格涅夫的作品大概是最早被译成中文的外国 A Liu Ji Xing (Liu Lin) brother sent me a new translation of “people with gray glasses - Turgenev essay,” which contains all the prose poems Tu. Placed in my desk, often read through thin reading, quite cause my association, but could not figure out, this is the first few of the Chinese version of Tu’s Prose Poetry? The special favor of the world readers, constantly being translated into Chinese in the twentieth century, runs through almost all the time. This is really a very interesting and interesting phenomenon. Turgenev’s work is probably the earliest foreign country to be translated into Chinese
其他文献
线性频率调制连续波(Linear Frequency Modulation Continue Wave,LFMCW)雷达以其具有的较高距离分辨力、无距离盲区、结构简单、尺寸小、重量轻、功耗小、成本低等优点,而广
目的:通过镜下观察对胃癌患者微环境中CD3,CD4和CD8的分布情况进行研究,比较不同病理分级的胃癌组织和癌旁组织中淋巴细胞的分布多少的差异方法:1.选取30例确诊胃癌患者的新
<正>作为一种新型媒体,微信发送的内容可集成文字、音频、视频、图片、表情等多种形式,具有零资费、跨平台沟通等功能,尤其以开放性、互动性、平等性和虚拟性等特点,非常适宜
合作学习是英语课程改革积极倡导的学习方式之一。学生在合作学习过程能够主动参与,培养了自主意识、自主能力和自主习惯。小组合作学习可以使每个学生平等地参与学习,并有充
败血性支原体(MG)和滑液支原体 (MS)是一种没有细胞壁的细菌,可以感染鸡和其它家禽,在某些情况下能引发疾病。有些感染虽不表现临床症状但仍对生产造成影响。譬如减少总产蛋
目的:分析探讨老年女性乳腺癌的临床病理特点及治疗措施,为制定临床个体化治疗方案以及判断预后提供理论依据。材料及方法:本次研究回顾性的分析了山东省立医院乳腺甲状腺外科
考查桂林的城市形态演变和古建筑旅游资源.认为桂林的历代城市建设符合一般的经济、社会、文化、军事和生活对城市空间结构的优化选择规律,建筑与自然环境、文化相交融是推动
<正>一驴肉到了吴庄,就到了它最应该去的地方。能改变一个地域的饮食风气是一件了不起的事。这样了不起的事,在许城,王老大的胡辣汤做到过,回民街的炝锅面做到过,四川人的麻
提出了一种用于评估植物生长状况及环境监测的激光诱导叶绿素荧光寿命测量方法.采用波长355 nm的激光作为光源激发叶绿素荧光,由光电倍增管接收其荧光信号,由于被测叶绿素荧
老年人身体虚弱,多种慢性病共存,容易存在很多健康问题。跌倒是影响老年人健康的巨大威胁,并且跌倒的发生率随着年龄的增加而逐渐增加。老年人一旦跌倒,很容易造成外伤或残疾