论文部分内容阅读
为了及时掌握当前世界科学技术发展的信息,并将其最新成果运用到国内四化建设中来,必须将外国的信息及成果及时让广大科技工作者尽快了解与掌握。日本是世界上科学技术比较发达的先进国家之一,将日语科技文章及时译成中文,将信息介绍给科技工作者,就需要有个翻译过程,本文就在本科高年级教学及毕业到工作岗位后,对翻译日语科技文章提出的若干问题提出初步看法,如和语汉字与汉语词的异同问题,外来语问题,科技专用词汇问题及多成分长句的翻译等问题,提出了笔者初步探计意见。
In order to grasp the current information on the development of science and technology in the world and apply the latest achievements to the four modernizations in the country, it is imperative that the information and achievements of foreign countries should be promptly understood and mastered by the vast numbers of scientific and technological workers. Japan is one of the most advanced countries in science and technology in the world. To translate Japanese scientific articles into Chinese in time and to introduce them to scientists and technologists, Japan needs to have a translation process. In this article, senior undergraduate teaching and graduation to work After that, I put forward some preliminary views on some issues raised by the translation of Japanese scientific articles, such as the similarities and differences between Hanyu characters and Chinese words, the problem of loanwords, the problem of special technical vocabulary and the translation of multi-component long sentences. .