【摘 要】
:
干细胞由于能够无限制地自我复制,还能转变为人体的任何组织,因此,给某些不治之症的患者带来了希望。虽然迄今为止干细胞的受惠者仅限于实验室动物,但是,有朝一日干细胞可能
论文部分内容阅读
干细胞由于能够无限制地自我复制,还能转变为人体的任何组织,因此,给某些不治之症的患者带来了希望。虽然迄今为止干细胞的受惠者仅限于实验室动物,但是,有朝一日干细胞可能会,比方说,为糖尿病患者提供健康的胰细胞,为帕金森氏病患者提供新的神经元,还可能会为心脏病患者提供新的心脏细胞。
Stem cells can be transformed into any tissue of the human body because they can reproduce themselves indefinitely. Therefore, they bring hope to some patients with incurable diseases. Although the beneficiaries of stem cells have so far been limited to laboratory animals, stem cells may one day be able to, for example, provide diabetic patients with healthy pancreatic cells, provide new neurons for patients with Parkinson’s disease, and may also be heart Patients provide new heart cells.
其他文献
3年前,28岁的技术顾问杰夫·施利特决定重返校园攻读计算机专业硕士学位。他本打算读全日制的研究生,不过这个念头只是一闪而过。他说:“我的报酬实在是太丰厚了。”老一套
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download and view, this article does not support online access to view profile.
今年四月的一天,吕恬用刚刚研制出的“植物叶面光亮剂”和“幻彩水晶”为盆栽“扮靓”后,邀请几位朋友来观赏。如他所料,众人一进门,就被室内摆设的几盘植物吸引了,纷纷问:“
安德鲁·阿加西,这位曾经在职业生涯中经历过两次大起伏的网球明星,如今虽然已经32岁,却仍然在新星辈出的世界网坛占有一席之地。那么,在他的心目中,网球究竟处在什么地位呢?
我们大家都得工作,去做一些我们并不特别喜欢的事情。通常总有人会喊喊喳喳地告诉我们要热情些。他们会说,“你会得到更多乐趣的。”是的,他们的话有一定道理。对某件事情充
如果允许的话,我愿意提请学生注意,科学家需要提出恰当的问题。按照这种精神,我愿给你们提供与此主题有关的资料,它在拙著《思想与信息》一书的161~164页中。
If allowed, I
Vinegar Say the English word “vinegar”and you’ re almost speaking French. “Vinegar”comes from French: “vin” is French for wine, and“aigre” means sour.
在你主动进取的过程中,你不可避免地需要他人的帮助。获取这种帮助跟你的正式职位和权力无多大关系,倒更与你的策略和方法密切相关。策略和方法多种多样,从请人帮个小忙到说
同源修辞格(etimologia figuro)就是在一句话中有意识地重复同一词根的一种修辞方式。它不同于常见的“反复”修辞格,后者以重复同词性、同词形的词语为特征。同源修辞格要
星期三晚上,布什总统参加完宾夕法尼亚州尚克斯维尔、华盛顿及纽约的纪念仪式后,向全国人民发表了演说。自由女神像矗立在他右肩上方,布什回顾了9·11袭击及这一年来的情况。