从认知语言学角度分析“晒”的意义

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:arthurpzl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】In this term paper, a thorough research has been made to find out the source and cognitive explanation of the Network term “晒”. As a transliterated word of the English word “share”, the network term“晒” is obviously a loanword. However, if we take the Chinese character “晒” as a metaphor, we can get the same meaning with its network meaning “share”. Therefore, this paper will explain the network term “晒” from the perspective of cognitive linguistics.
  【Key words】晒; loanword; cognitive; metaphor
  Chapter One Introduction
  Nowadays, it is very popular for Chinese young people to “晒xx” on the internet. You can “晒” almost anything on the internet such as your salary, pictures, secrets, tastes etc. On the internet, everyone could become a sharer (晒客). From those popular internet slogans like “今天你晒了吗?” . we can see how powerful the character “晒” is in Chinese word-building.
  However, where does this network term “晒” come from? To get an answer for this question, we are going to make an analysis of the popular hypotheses about the source of the term and explain it in the perspective of cognitive linguistics. Then we can get the real meaning of the term, its real source, and how does it associated with cognitive linguistics.
  Chapter Two The Meaning and The Source of The Network Term “晒”
  2.1 Where does the network term “晒” come from?
  With all the definitions given below, we still cannot give a good explanation to the network term “晒”. After a thorough research, I found out that in all those different hypothesis about the source of the network term “晒”,only three of them are persuasive.
  2.2.1 The network term “晒” is the transliterated word of “share”.
  Nearly 85% of the people support this hypothesis by publishing their opinions through all kinds of media. They call people who share things on the internet “晒客 (sharer)”.
  2.2.2 The network term “晒” is loaned from the Cantonese slang “晒命”.
  In Cantonese, “晒命” means to constantly or eagerly show off what one is proud of. Therefore “晒” means “炫耀 (to show off)”, which is a little bit negative. Nevertheless, it becomes more and more neutral with the meaning showing things on the internet. Some people believe that this is the origin of the network term “晒”.
  Chapter Three The Cognitive Explanation of The Network Term “晒”
  As we’ve mentioned above, we believe that the network term “晒” originates from the transliterated word of the English word “share”. Therefore, in this chapter, by digging up the connotation of the word “share”, we hope that we can get a better understanding of the network term “晒”.   3.1 The related theories
  Before we get back to the main point, we should take a preview of the related theories—metaphor and metonymy.
  3.1.1 Metaphor
  In order to get a better understanding of the theory metaphor, I list out several versions of the definition of metaphor as follows:
  a)“A word or phrase used to describe sb/sth else, in a way that is different from its normal use, in order to show that the two things have the same qualities and to make the description more powerful。”
  b)“Metaphor is or was also occasionally used to denote rhetorical figures of speech that achieve their effects via association, comparison or resemblance (e.g., antithesis, hyperbole, metonymy and simile, which are then all considered types of metaphor).”
  3.1.2 Metonymy
  a)“The act of referring to sth by the name of sth else that is closely connected with it, for example using the White House for the US president.” (Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 7th Edition)
  b)“Metonymy is a figure of speech used in rhetoric in which a thing or concept is not called by its own name, but by the name of something intimately associated with that thing or concept.
  3.2 The cognitive explanation of the network term “晒”
  Since the network term “晒” is the transliterated word of “share”, based on the definitions of “share”, we can define the network term “晒” as “分享,共享” in Chinese.
  By simulating the generative process of the phrase “晒工资”, we can get a cognitive explanation of the network term “晒”. Shu Dingfang (2000) used to say that people always borrow the words they know to substitute those new things which resemble the things whose name they borrowed in shape or function.
  However, we have to give this collocation a reasonable explanation in our communication. Lakoff
其他文献
【摘要】随着广告业的发展,商业广告在广告业中起到了非常重要的作用,而且也吸引了越来越多的学者和专家的密切关注。许多语言学家也从不同的角度对其进行研究。本文就是从认知语言学角度出发,运用概念隐喻理论对商业广告进行研究,目的在于探讨隐喻在商业广告中运用的规律和特点,达到商业广告的最终目的。  【关键词】概念隐喻 商业广告  一、引言  在广告中运用语言和视觉隐喻,会使广告更加生动。隐喻不仅在语言领域中
1. Introduction  In 2007, Huang Yan, the famous linguist and professor at the University of Reading, introduced a new book Pragmatics published by Oxford University Press. The book illustrates some im
期刊
目的:探究在慢性精神分裂症中使用集体心理治疗的疗效.方法:患者入院后,给予对照组常规的治疗方法,而观察组则进行集体心理治疗方法.结果:观察组患者在接受集体心理治疗后,治
期刊
【摘要】外语教学不是发生在真空里,而是与很多因素息息相关。影响社会语言学习能力(sociolinguistic competence)的包括一些社会变体(social variables)例如,谈话者,谈话主题和谈话人物,还有中介语等,而这些因素归根结底都与人们的认知原型休戚相关。  【关键词】原型理论 文化交际  原型型理论概述  对原型理论的研究是从颜色范畴开始的。(赵艳芳,2001:59)
该文对烟囱的一阶横向风振计算时,如何确定锁住区下限高度及临界风速时10m高度处的相应风速值进行了分析。并给出了横向风振是否起控制作用的判断公式。
该文提出了复杂地形条件下烟囱位置、高度、脱硫效率和除尘效率的优化设计方法,并为此建立了三维、高分辨率、非静力污染气象参数场模拟系统和三维随机游动模式污染物浓度预测