论文部分内容阅读
王粲的诗赋后人评价很高,刘勰《文心雕龙·才略》称王粲乃“七子之冠冕”。《七哀诗》素来被视为王粲的代表作,其一云:“西京乱无象,豹虎方遘患。复弃中国去,委身适荆蛮。亲戚对我悲,朋友相追攀。出门无所见,白骨蔽平原。路有饥妇人。抱子弃草间。顾闻号泣声,挥涕独不还。‘未知身死处,何能两相完?’驱马弃之去,不忍听此言。南登霸陵岸(?)回首望长安(?)悟
Wang Shuo’s poetry is highly praised by later generations. Liu Xi’s ”Wen Xin Diao Long Cai Cai Lue“ said that Wang Shuo is ”the crown of seven sons“. ”Seven Poems“ has always been regarded as a masterpiece of Wang Hao. One cloud: ”Xijing has nothing to do with it. Leopard tigers have suffered. He abandoned China and appointed him with grace. The relatives were sad to me and my friends chasing after him.“ Going out of sight, the white bones cover the plains. There are hunger women on the road, and the ancestral abandoned the grass. Gu Wen screams and throws rumors away. ”Unknown dead, how can the two ends?" If you go, you can’t bear to listen to this statement, Nan Dun Ba Ling’an (?) looks back at Chang’an.