论文部分内容阅读
1同饮一江水,拉乍居上游,龙街住下游,同样是渡口,拉乍之名却不如龙街有气势,甚至有点不怎么中听。据说,江两岸的村民共同打到一条如门板样大的鱼,一分为二,各得一半,两村人开始做腌鱼,东岸的村民腌出的鱼幽香醇厚,西岸村民腌出的鱼却臭不可闻,为什么会这样?原来东岸村民勤快,分到鱼后立马进行了腌制,而西岸村民却邋遢,鱼过了夜走了味儿。于是乎,人们就将东岸的村子称为鱼乍,意思是出腌鱼的地方,西岸的村则叫拉乍,谐音“邋遢”。
1 with a drink of water, Raghae living upstream, living in the downstream Long Street, the same ferry, the name of Ras Chad is not as imposing as Long Street, or even a little not very sweet. It is said that the villagers on both sides of the river jointly hit a fish like a big door plate in half and half in each. The two villages started to make pickled fish. The fish marinated by the villagers on the east coast were mellow, the fish marinated by the villagers in the West Bank But the stink can not be heard, why would it be? The original villagers diligently in the east coast, immediately after the fish were marinated, while the West Bank villagers wander, the fish passed the night taste. Ever since, people will be called the first east of the village of fish, meaning the place where salted fish, the West Bank village is called La Cha, homonym “邋 遢 ”.