论文部分内容阅读
冷旭:少年时代,我曾读过朱总司令:“停马太行侧……”的诗句。那充塞天地的豪情,气吞万里的气势,一直感染着我,震撼着我的心灵。一曲《在太行山上》,悲壮豪迈的歌声,久久地在我的脑海中回荡,在不停地向我召唤。终于,我来到了魂牵梦绕的太行。古人云:“夫画者,从于心者也。”我像回到了久别的“故里”,那里有我的父兄。简单的语言,交流着相互间纯朴的情感,简陋的生产工具,耕作着零星的山地,日出而作,日入而
Cold Xu: In my youth, I read Commander-in-Chief Zhu: “Stop Ma Taihang side ......” poem. That stuffed the pride of the world, swallow miles of momentum, has been infected with me, shook my heart. A song “in the Taihang Mountains,” the song of tragic heroic, long time echoed in my mind, kept calling me. Finally, I came to cherish the Taihang. The ancients said: “Painter, from the heart also.” I like to return to a long time away “hometown”, where my father and brother. Simple language, exchange of simple feelings with each other, simple production tools, farming sporadic mountains, sunrise and daily, and