流放·创伤·回归--解读《奥斯卡·瓦奥短暂而奇妙的一生》中家园构建

来源 :校园英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:JK0803_lichunfeng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
朱诺·迪亚斯(Junot Diaz,1968—)是多米尼加裔美国作家,2007年凭借首部长篇小说《奥斯卡·瓦奥短暂而奇妙的一生》(The Brief Wondrous Life of Oscar Wao)勇夺美国全国书评家协会奖和普利策小说奖。本文旨在阐述“流放”、“创伤”、“回归”这三个概念如何在小说中体现以构建家园。“家园”的涵义对于多米尼加裔美国人来说是复杂的,家园是美国?他们从未真正被美国这个第二故乡认可;家园是多米尼加?他们至亲祖国是个充满独裁、暴力和痛苦的地方。回归的含义是深刻的,真正的回归帮助流散的多米尼加移民自我疗伤并构建完整的身份。 Junot Diaz (1968-) is a Dominican American writer who won the National Book Review in 2007 with the first novel “The Brief Wondrous Life of Oscar Wao.” Home Association Award and Pulitzer Prize novel. The purpose of this article is to explain how the three concepts of “exile”, “trauma”, “regression” are embodied in the novel to build their homeland. “Homeland ” is a complex conception for Dominican Americans whose homeland is the United States? They have never really been recognized by this second hometown in the United States; Their homeland is Dominica? They are a darling, violent and painful place to visit their fatherland . The meaning of return is profound and genuine return helps diaspora Dominican immigrants self-heal and build a full identity.
其他文献
【摘要】随着北大荒旅游业的迅速发展,北大荒特色旅游承载着更多的文化内容和文化功能。旅游文本英译是一种典型的跨文化交际活动,涉及历史、地理、宗教信仰、民俗文化及文学艺术等各方面。本文在跨文化交际学理论指导下阐释旅游文本英译中跨文化交际语用失误的文化原因,以期有效地消除跨文化冲突,提高译文质量,提升旅游景点形象,更准确地传播北大荒特色文化。  【关键词】跨文化 特色旅游 英译  在当今旅游国际化的大背
物种生境模型预测结果通常是概率性的,然而在具体的保护管理等实践应用过程中通常需要基于二元值(存在/不存在)的分布图,此时就需要把概率性的预测结果转化为二元值,在此转化
【摘要】现阶段,初中英语教学过程中,教师往往过于重视语法教学,却严重忽略了词汇教学,致使很多学生存在难以记忆词汇的问题。本文以初中牛津译林版英语为例,根据初中英语词汇教学现状,提出了初中英语词汇教学遇到的问题,并具体分析、探讨了初中英语词汇教学的主要策略,以期待提高学生的英语学习效率和词汇教学效率。  【关键词】词汇教学 初中英语 现状 问题 策略  词汇是人类进行思维活动的基础,且人类通过词构成
Love is always an eternal theme and so are love songs.In the history of English poetry,love is really a big theme all the times.In Renaissance times,they are ev
期刊
期刊
探究性学习不仅仅是一种教学方式,还伴随着教学理念和教学主客体地位的变化。它要求教师摆脱传统的高高在上的身份地位和一言堂的教学方式,转而增加学生的参与,提高学生自主
期刊
期刊
【摘要】在新课改的背景之下,我国教育界开启了改革教育模式的创新运动,改革教育方式、更新教育理念成为了广大教育者工作的重点所在。传统的教育思想以及理念已经逐渐被教育者以及广大的学者所抛弃,在新时代新背景之下广大师生迎来的是新课程改革背景下全新的教育以及学习方式,小组合作学习就是新的教育方式的典型代表。这种教育方式最大的优点就在于能够增加课堂乐趣,吸引学生的注意力,并且对于新的教育思想理念的形成提供了
【摘要】衔接是语篇的重要特征,也是翻译活动中最需要特别注意的问题。本文根据Halliday和Hason对语篇衔接手段的划分,探讨了英汉语篇衔接手段的差异,并提出了相应的翻译策略。在翻译实践中,我们应考虑英汉语篇衔接的特点,采取恰当的翻译策略,使译文更通顺、严谨,符合目的语语言习惯和读者的要求。  【关键词】语篇衔接手段 差异性 翻译策略  一、引言  语篇衔接在语篇构建及语篇理解中具有举足轻重的作
该项目是南宁市科学研究与技术开发计划项目(200802067B).通过广泛收集苦瓜种质资源并创新利用,经多代分离、纯化、鉴定,筛选出早熟、耐冷凉、抗逆性强的优良株系,通过杂交配