论文部分内容阅读
我曾两次在新加坡举行个人画展,但到南洋艺术学院来讲学还是第一次。南洋艺术学院原称南洋美专,由第一任校长林学大先生创建于1938年,至今已有52年的历史。学院现设实用美术、纯美术、音乐、舞蹈4个系,我在纯美术系任教。南洋艺术学院的创建者、历届主持者和迄今为止所有的教师都是华人,不管是从中国移民的老前辈还是第二代、第三代,都是一脉相传的华夏血统,因此命中注定这所学院和中国?肉相连。一些老画家早年在中国从师学画,他们在南洋又带出了一代又一代的弟子,说到底,大家都是吴道子的徒于徒孙。抗日战争时期,我国著名画家徐悲鸿为抗日救国到南洋卖画筹款,曾亲临美专,至今人们记忆犹新。我是今年早春二月到此任教的。我的母校中央工艺美术学院的权正环教授已先我来此。
I have held solo exhibitions twice in Singapore, but it is the first time I attend Nanyang Art Institute. Nanyang Institute of the Arts formerly known as the Nanyang Institute of the United States, by the first president Mr. Lin Xueda founded in 1938, has 52 years of history. College is now a practical art, pure art, music, dance 4 Department, I teach in pure art department. Nanyang Institute of Arts founder, the previous presidents and so far all the teachers are Chinese, whether from the Chinese immigrants or the second generation of the older generation, the third generation, are descendants of the Huaxia descent, so destined to the college Connected with China? Some old painters studied painting in their early years in China, and they brought out disciples from generation to generation in Nanyang. After all, they were all Wu Dizi’s followers. During the War of Resistance Against Japan, Xu Beihong, a famous painter in our country, had raised money for the anti-Japanese national salvation and sold his paintings in Southeast Asia. I was here to teach in early February this year. Professor Quan Zhenghuan from my alma mater Central Academy of Arts and Crafts had already come to this.