急性重症胆管炎96例诊治体会

来源 :中国医药指南 | 被引量 : 0次 | 上传用户:laogong90
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的总结分析急性重症胆管炎的临床诊断、手术时机、手术方式及围手术期处理。方法回顾性分析96例重症胆管炎的临床资料。结果96例患者术前明确诊断85例,误诊率5.2%。非手术治疗4例、手术治疗5例因拒绝手术或延迟手术死亡,占总死亡病例的20.8%。76例手术患者中胆总管引流加其他术式53例,胆肠内引流9例,单纯胆总管引流11例,单纯胆囊追瘘3例,临床治愈50例,死亡12例。结论急性重症胆管炎临床诊断不难,明确诊断后,尽早采用简单、有效的手术方法和正确的围手术期处理是提高治愈率,降低病死率的有效方法。
其他文献
<正> 中央电台《中级美国英语教程》广播讲座的开播,是继《初级美国英语教程》之后,又一次较系统地介绍美国英语,有些学员是第一次接触美国英语,对于美国英语感到有些困惑,尤
<正>~~
期刊
<正>~~
瘦素是肥胖基因的表达产物,通过与其受体结合发挥其生物学作用。研究发现,瘦素与多种的发生发展密切相关。本文综述瘦素测定的临床应用进展。
<正> 1.双宾语动词有以下三种句型: A.动词+间接宾语+直接宾语 B.动词+直接宾语+介词+介词宾语 c.动词+间接宾语+介词+介词宾语 2.用于A型和B型的动词有:bring, cause, deny,
<正> 读了贵刊1996年第4期《形同义不同,用法要分清》一文,认为同形词的辨析实有必要,并受其启发,特从动词过去式(过去分词)的角度再谈谈动词的形同义不同,以为补充。
<正> 有汉语中,“开”的意义异常丰富,是个多义词。与其相对应,英语中也就有各种不同的表达方式,略举例如下: 1.门开了,这时向老师走了进来。 The door was opened when Mr X
动脉粥样硬化是一种炎性疾病,炎症影响动脉粥样硬化斑块的稳定性和自然进程,C一反应蛋白是炎症的标志物。研究显示高敏C-反应蛋白是心血管新的危险因子,与急性冠状动脉综合征有
目的观察心理疏导疗法对冠心病合并焦虑症和(或)抑郁症患者的临床疗效。方法符合纳入标准60例患者随机分为A组(中西医结合治疗与心理疏导组)和B组(中西医结合治疗组),予3个月的治疗
自1957年导光纤维内镜问世后,医学内镜技术迅速发展,已成为人体疾病诊断、治疗以及科学研究的重要工具,尤其电子内镜的发展,为内镜治疗创造了良好条件。内镜下局部药物止血是抢救