从英译汉的“积非成是”现象谈译者的责任

来源 :泰山乡镇企业职工大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tcjzy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
世事洞明皆学问。翻译更是一门高深莫测的学问。翻译之事只有更好,没有人敢言最好。翻译总体来说是份卖力不讨好的差事,译得好是原作者的功劳,译得不好挨批的总是译者。有些译界名家也有“智者千虑必有一失”的现象,结果贻笑大方。翻译是逼人谦虚的职业。尽管难,仍需有人来做。做翻译的人做到行家里手的却凤毛麟角。译文神形兼备,优美流畅可供人欣赏的是艺术品,这等翻译功夫可不是能学得来的。我们只讲译者能用责任心可以做到的一点:正确。虽然这已不是易事,可这是翻译的下线。一、人名的翻译人名的音译似乎是翻译里最容易的事。音译时只要遵
其他文献
一、问题的提出当今时代,人才竞争是社会竞争的焦点,学校教育的重要作用就是培养大量既会动脑又会动手的、具有较高科学素养和创新精神的、有丰富实践能力的复合型人才。传统
期刊
CAI(Computer-Aided Instruction)教学就是计算机辅助教学,CAI课件是CAI教学中的决定性因素。CAI课件是其作者依据某一课程的教学大纲及其相应的文字教材,以一定的教学理论为指
一、统计学课程采取计算机无纸化考试的必要性、迫切性“统计学”,是大部分学生闻而生畏的科目,即使是统计专业的学生也是头疼得不得了,一听考试就发怵:数据,均值、方差,这个
期刊
近几年来,针对国家把职业学校的培养目标定位于实用型专业人才的特点,各级各类职业学校的专业课程教学普遍采用了实践教学法。经济类中专学校也不例外。所谓实践教学法是指:
期刊