How I Nearly Missed Her

来源 :大学英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:maferhipo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
IfIhadntchangedmyagent,ifIhadnttakenthepart,if...ByGeneWilderIneverusedtobelieveinfate.Ithoughtyoumadeyourownlife,anditwasa... IfIhadntchangedmyagent, ifIhadnttakenthepart,if. . . ByGeneWilderIneverusedtobelieveinfate. Ithoughtyoumadeyourownlife,anditwasa...
其他文献
at,in是两个常用词。下面谈谈这两个词的用法比较。1.对建筑物或一群建筑物用at,in。当建筑物被看作一个机构而不是建筑物本身时,更多用at。①Heworksatthepostofice.他在邮局工作。但:Ileftmypurseat/inthep... At,in are two common wo
Traditional markets are returning to big cities in China,but with a new twist:They’re organic AFTER participating in Beijing’s“Country Fair”in March,a netiz
本文的标题有“耸人听闻”的味道,然而,读罢全文,又觉得文章不无道理。文中一个新名词environmental refugees,是否可译“环境难民”?environmental refugees的人数正在增加
在世人的心目中 ,哲学家也许是专心思考的“思想者” ,也许是口出狂言的“神经紊乱者”。无论怎样评说 ,这些圣哲已远离尘世 ,步入其“理想王国”。然而 ,他们深邃的思想和富
从语体上来看,“睡觉”一词有正式语体和非正式语体之分,即书面语、口语和俚语;从意义来看,它有小睡、瞌睡、熟睡等区别,翻译时应具体情况具体分析,以便翻译恰到好处。下面来
期刊
《高二英语“教参”中的一个错误的例释》一文(载《英语知识》1998年第7期)的作者指出高二英语新编教材第二册(上)配套教参 p.121上的一个句子是错误的:“He joined us in s
做过翻译的人都有这样的体会:翻译的难处有时不在于生难词或复杂的结构,而在于看上去很普通的句子,好象懂得意思,可就是不知道怎么翻译,尤其是一些常用词,不知道该译成什么词好,slow(ly)就是
讲到“火山爆发”,人们自然联想到意大利的古城庞贝(Pompeii),这座建于公元前8世纪的依山傍海的美丽城市竟毁于公元79年的维苏威火山的一次爆发。从此,庞贝城被掩埋在火山灰
在德累斯顿、上海、东京及首尔的专卖店相继开幕后,朗格的第五间专卖店在香港隆重开幕。为庆祝这重要的发展里程碑,品牌特别举行了香港首家朗格专卖店的开幕典礼。在香港朗格
青岛市东西快速路银川西路上桥口处竖起了一块广告牌。由于是繁华地段,广告牌引来了多方关注。这是青岛一家商业公司为新开发的商业项目推出的广告,广告上用醒目的大字向人们致以新年的祝福。然而,当人们仔细看了这则广告的内容时,不禁大跌眼镜:原来,本来应该是“2011年新年快乐”的祝福内容,竟然写成了“2001新年快乐”。如此明显的错误,引发了更多的行人围观,大家议论纷纷,认为广告公司犯如此低级的错误太不可思