大肠癌淋巴管形成浸润特点及其临床意义

来源 :西部医学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiu1111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的探讨大肠癌淋巴管形成、浸润特点及与转移的关系。方法应用淋巴管特异标记物D2-40检测96例大肠癌中心区、周边区及相应正常组织中的淋巴管密度(LVD),观察淋巴管浸润(LVI)情况,结合临床病理参数进行分析。结果大肠癌中心区LVD明显高于周边区及正常组织(P〈0.01)。周边区淋巴管具有功能性,其LVI与肿瘤淋巴结转移、TNM分期和肝转移密切相关(P〈0.05)。结论大肠癌周边区淋巴管形成与浸润是判断其转移和不良预后的依据。
其他文献
<正> 在英语中,“verb sb.into doing sth.”和“verb sb.to do sth.”的意思基本相同,二者都表示“让某人做某事”。那么,哪些动词要求用“verbsb.into doing sth.”呢?现总
期刊
<正> 美国海军(the U.S.Navy)自1775年10月13日建立以来,已有200多年的历史。在这期间,新式舰艇层出不穷,舰艇的命名也是花样繁多。虽是如此,但美军舰艇的命名是有一定规律可
<正> 英语中用作前置定语的名词一般用单数形式,如 car manufacturer(汽车制造厂)、tennis court(网球场)、baby carriage(童车)等.但也可经常看到复数名词用作名词的前置定
<正> Mary had a little lamb.Its fleece was white as snow;And everywhere that Mary went.The lamb was sure to go.He followed her to school one day,Which was again
期刊
<正> 英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有一些(如下文中的句型2、5、6、8、12等)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在表述或对比倍数方面存在着语言与思
在当前社会宏观发展格局的把控下,全球仍然面临着许多潜在的生存危机,例如化石能源的急剧紧缺、周围环境污染情况的日益严峻,人们不得不对将来能源问题的解决情况寄予密切地
<正> In your dictionary you will find that balmy means some-thing soothing,comforting or relaxing.In slang,however,if someone is balmy he is silly,foolish—or c
期刊
提出一种能高准确度测试光电成像系统调制传递函数的改进的倾斜刃边法.利用一种自动确定高低阈值的改进Canny算子提取边缘位置点,对提取到的边缘位置点进行线性拟合求得刃边倾角,在利用费米函数拟合边缘扩散函数的过程中,提出一种邻域平均值和设定误差容限的多重去噪改进方法.通过仿真与物理实验证明了本文方法的有效性,并分析了刃边倾角、噪声变化对本文方法与传统方法MTF测试准确度的影响.实验结果表明:本文方法的
<正> 食有酸甜苦辣味,人有喜怒哀乐情,这二者之间似乎没有直接的联系,然而在英语中,却常把“味道”用作修饰语。如 a sour mood 愠怒的情绪,a sweet voice 悦耳的嗓音。sour
<正> “酷.”或者“哇.真酷.”以及“你的头型真酷.”,类似这样和“酷”字有关的话现今常可在中学生、大学生中间听到,但这里的“酷”已失去了它作为汉字的本意,它只是英文单
期刊