论文部分内容阅读
李泽厚的《中国近代思想史论》和《美的历程》,还有卢那察尔斯基的《论文学》,是我在北师大读研究生的时候,喜欢看的几本理论著作。后一本虽是翻译作品,但文字如行云流水,丝毫看不出译者的笔墨痕迹。作者既有思想和激情,又有文采,译者把他的明快、雄辩、优美的文风,十分有力而又充分地表达了出来。这让人在佩服作者的大手笔之余,对译者的出色译文,也叹赏不已。
Li Zehou’s “Theories of Chinese Modern History of Thought” and “The Course of Beauty,” and Lunacharsky’s “Thesis” are some of the theoretical works that I like to read when I was a graduate student at Beijing Normal University. Although the latter is a translation work, but the text is flowing, did not see the translator’s ink traces. The author has both thought and passion, as well as literary grace. The translator expressed his strong, eloquent and graceful style very strongly and fully. This makes people admire the generous generous in the author, but also to the translator’s excellent translation, but also full of admiration.