濡化否? 涵化否?——《跨文化传播学关键术语解读》介评

来源 :河北联合大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:radicafrank
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
跨文化传播学研究在中国取得了可喜的成绩,陈国明先生与安然博士合著的《跨文化传播学关键术语解读》便是该学科发展的硕果之一。该作品围绕跨文化传播学的关键术语展开,分为基本术语和关键理论上下两编,并具有术语选择突出精要性、术语解释力求丰满透彻、术语溯源力求追根究底、词条编写符合国际词典编撰理念、凸显工具书的特征。该作品不仅对于理解跨文化传播学中术语的基本含义和把握相关理论范畴帮助甚大,对于该学科里的术语翻译与规范更有着里程碑式的意义。然而,该作品中的个别术语的翻译与当下翻译不甚一致,令人深思。
其他文献
目的探究与构建听障学生家校结构支持系统,以期为听障学生融合教育提供参考。方法通过访谈、叙事和经验总结法对个案进行追溯与追踪研究,基于自我决定动机理论,构建家校结构
104例子宫肌瘤患者随机分成试验组和对照组各52例。对照组采用炔诺酮治疗,试验组在对照组治疗的基础上采用小剂量米非司酮治疗。比较和分析两组患者的疗效。经治疗,试验组显效1
为了提升寄生虫形态学教学水平,充分利用内蒙古农业大学预防兽医学寄生虫教研室积累的大量寄生虫标本进行授课,通过加强兽医寄生虫标本室建设和兽医寄生虫学实验教学改革探索
以多孔介质和有机相变物质复合而成颗粒型相变储能复合材料,研究了其相变储能性能、耐久性能以及该复合材料在建筑物综合节能方面的功效.研究结果表明:有机相变物质可渗入多
当今世界上流行的美国英语和英国英语在本质上是相通的,但由于受各自历史和文化的影响,也存在一定的差异.本文针对两者之间在语音、拼写、词汇和语法上的差异进行了阐述,了解
某石油地下洞库巷道塌方后,采用洞内与地表相结合的处理施工技术,取得了较好的效果,本文对塌方成因、地表处理、洞内配合的措施进行了详细论述,具有一定的借鉴价值。
本文探讨了Excel在成本预测中的应用问题。具体阐述了利用Excel自动求解两点法、回归直线法的结果,从而利用成本公式间接预测成本或者利用函数直接预测成本,以达到加强成本管
近年,随着中国贸易的繁荣,东南亚的“汉语热”热度不减,尤其是热度最高的泰国,不仅有很多成年人学习汉语,低龄的幼儿也开始接触汉语。泰国很多幼儿园都开设了汉语课程,由于幼
期刊
企业在生产经营过程中必不可免地会遇到各种风险,其中尤以财务风险最为重要。为防止这些财务风险进化为财务危机,引发财务问题,企业需要理顺自身的治理结构,通过公司治理对财